"C'est un lieu sympa."

Traduzione:È un posto carino.

January 24, 2016

10 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/DesyVannelli

già non ha molto senso in italiano...in più sympa per un luogo non significa carino? (perché me lo da errato)


https://www.duolingo.com/profile/Gab

anch'io ho messo carino e mi ha dato errore. Mai sentito un luogo simpatico.


https://www.duolingo.com/profile/SilviaCant12

se mi scrivete da tradurre sympa io lo traduco simpatico anche se potrebbe essere poco usato riferito ad un luogo (in italiano), non carino altrimenti scrivete joli, bel, beau, agréable o altro, oppure nella tendina del vocabolario di aiuto mettete carino e non simpatico


https://www.duolingo.com/profile/setlaninini

Non ha molto senso in italiano


https://www.duolingo.com/profile/GMR960108

Già , infatti .


https://www.duolingo.com/profile/Alessandrozano

posto simpatico non ha senso!!!!


https://www.duolingo.com/profile/LoredanaSe12

Secondo me un posto simpatico è corretto e in italiano si dice. Es. Va in quel locale,è un posto simpatico. Ma è giusto anche un luogo o un posto carino. Duo dovrebbe accettarli entrambi


https://www.duolingo.com/profile/grazia916284

Simpatico è anche sinonimo di carino... La risposta dovrebbe essere accettata....non capisco perché non sia corretto...


https://www.duolingo.com/profile/mariagrazi693540

È un controsenso se schiacci sopra la parola sympa ti da simpatico, poi lo scrivi ti da errato. Mettetevi d'accordo


https://www.duolingo.com/profile/CHANTI363940

Perché non si accetta luogo?

Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.