1. Forum
  2. >
  3. Argomento: French
  4. >
  5. "C'est un lieu sympa."

"C'est un lieu sympa."

Traduzione:È un posto carino.

January 24, 2016

7 commenti


https://www.duolingo.com/profile/DesyVannelli

già non ha molto senso in italiano...in più sympa per un luogo non significa carino? (perché me lo da errato)


https://www.duolingo.com/profile/Gab

anch'io ho messo carino e mi ha dato errore. Mai sentito un luogo simpatico.


https://www.duolingo.com/profile/SilviaCant12

se mi scrivete da tradurre sympa io lo traduco simpatico anche se potrebbe essere poco usato riferito ad un luogo (in italiano), non carino altrimenti scrivete joli, bel, beau, agréable o altro, oppure nella tendina del vocabolario di aiuto mettete carino e non simpatico


https://www.duolingo.com/profile/setlaninini

Non ha molto senso in italiano


https://www.duolingo.com/profile/GMR960108

Già , infatti .


https://www.duolingo.com/profile/Alessandrozano

posto simpatico non ha senso!!!!


https://www.duolingo.com/profile/LoredanaSe12

Secondo me un posto simpatico è corretto e in italiano si dice. Es. Va in quel locale,è un posto simpatico. Ma è giusto anche un luogo o un posto carino. Duo dovrebbe accettarli entrambi

Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.