"Él la conoce, aunque ella no lo conoce."

Übersetzung:Er kennt sie, obwohl sie ihn nicht kennt.

Vor 2 Jahren

5 Kommentare


https://www.duolingo.com/Zarr3

Also beim anderen wurde das so genannte subjentivo beim aunque verwendet. Jetzt ist es wieder nicht verwendet? Jetzt bin ich verwirrt.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Claudia868459

Aunque hat zwei Übersetzungen: 1. Obwohl. Wie hier gemeint ist. 2. Selbst wenn. Dann ist der Subjuntiv anzuwenden.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Yvonne201802
Yvonne201802
  • 25
  • 17
  • 10
  • 277

Danke für die Erklärung. Für diesen Fall, sollte das System dann aber auch mit "selbst wenn" übersetzen und nicht mit "obwohl".

Vor 6 Monaten

https://www.duolingo.com/Zilli591853

es sollte doch heißen "...ella no lo conosca.", oder?

Vor 6 Monaten

https://www.duolingo.com/RalfTernes

Die richtige Lösung zu finden ist bei Duolingo eher eine Lotterie.

Vor 2 Monaten
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.