- Forum >
- Sujet : German >
- "Wir würden gern mehr erfahre…
7 commentaires
D'après ce que je comprends, “erfahren” sous-entend un complément, qu'il soit d'objet direct (verbe transitif) ou indirect (intransitif), d'où l'introduction du “en” dans la traduction française en l'absence de complément explicite.
L'expression sans complément “Nous aimerions apprendre davantage” traduirait “Wir würden gern mehr lernen”, n'est-ce pas?
Vabelie
1154
Pas exactement faux, mais il y a une nuance : pour connaitre (kennen) il faut d'abord apprendre (erfahren), donc l'un est la condition de l'autre, et dans le langage naturel, il est normal et habituel de prendre l'un pour l'autre, mais dans un exercice de traduction, il vaut mieux être le plus exact possible :)