"Die Katze da drüben ist süß."

Traduction :Le chat là-bas est mignon.

January 24, 2016

13 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/Gaelliconium

Pour résumer, "da" = "là" ; "dort" = "là-bas" et l'ajout de "drüben" s'accompagne d'un mouvement de la main pour désigner la position, ce qui donne "da drüben" et "dort drüben". Ai-je bien compris ? Merci.


https://www.duolingo.com/profile/Echyzen1

Et de ce fait quelle différence entre "da drüben" et "dort drüben"?


https://www.duolingo.com/profile/berncol

Le fait est que l'allemand et l'anglais sont beaucoup plus riches que le français pour la localisation des faits ou des objets, et certaines nuances sont intraduisibles en français. C'est un fait, mais rassurez-vous, le français possède également ses attraits ;-)


https://www.duolingo.com/profile/Burgos69

@berncol

Pourriez vous traduire ces expressions en anglais puisque vous dites qu'ils existent leurs équivalents: excusez moi pour ma demande car ce n'est pas le lieu adequat, mais je suis curieux de le savoir. Vielen Dank :)


https://www.duolingo.com/profile/berncol

@Burgos : rien de bien rigoureux. Je pensais simplement à toutes les nuances entre in there, out there, over there, thereabove, therein, thereinto, thereon, thereout, in, into... nuances que l'on ne peut pas toujours traduire exactement en français.

Mais, bien évidemment, je ne cherche absolument pas à dénigrer le français, ma langue maternelle dont je sais qu'elle présente bien d'autres points forts... :-)


https://www.duolingo.com/profile/Markorail

Je comprends que da drüben est plus proche que dort drüben


https://www.duolingo.com/profile/LIAZIDIMIN

Et la particule"da"n'a pas d'équivalent en français?


https://www.duolingo.com/profile/aucunLien

Il faut prendre "da drüben" comme un tout. La différence entre "drüben" et "da drüben" est que dans le second cas, celui qui parle pointe dans la direction en question. C'est difficile à faire passer en français, la meilleure traduction est sans doute bien "là-bas" dans les deux cas.


https://www.duolingo.com/profile/LIAZIDIMIN

Merci pour tes précieuses explications!


https://www.duolingo.com/profile/stibler

Je pense que "da" = "là"


https://www.duolingo.com/profile/ZyXjJaNt

pourquoi des différences dans les discussions autour des expressions traduisant les positions et les mouvements comme da drüben ou aussen ou draussen ou dort....ETC


https://www.duolingo.com/profile/PatriceW1

Ne peut on ici traduire "süss" par doux ?


https://www.duolingo.com/profile/TPuEUqTX

oh lala ! je commence à pédaler dans la choucroute ... Croyant avoir ENFIN compris , je traduis "da drüben" par "là-bas , de l'autre côte" et ... vlan ! c'est faux .

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.