1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "We put lights on the tree."

"We put lights on the tree."

Traducción:Nosotros le ponemos luces al árbol.

December 20, 2013

22 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/fervet

Colocar es sinónimo de poner !!!


https://www.duolingo.com/profile/ravila

No es exacto: poner tiene 44 acepciones y colocar apenas 5, de las cuales la primera se acerca a poner, pero con un uso más específico; por ejemplo, cuando devuelvo un libro a su lugar en la biblioteca, lo coloco. Por las dudas, es más seguro utilizar poner, que tiene muchos más usos.


https://www.duolingo.com/profile/gladiola-50

En algunos paises de América latina colocar es sinonimo de poner.


https://www.duolingo.com/profile/ravila

Sinónimo sí lo es, pero hay un exceso en su uso que me da la impresión es producto de la ultracorrección. En buen español lo correcto es utilizar colocar para los pocos usos específicos, para los demás lo correcto es poner.


https://www.duolingo.com/profile/capuche777

"Ponemos las luces al árbol" por qué es incorrecto?


https://www.duolingo.com/profile/viciconte

ya lo arreglaron, lo termino de hacer y aceptan las dos formas


https://www.duolingo.com/profile/capuche777

gracias por confirmar :D


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Y "pusimos luces al arbol"??? Alguien me puede explicar porque no o si tengo razon?


https://www.duolingo.com/profile/Calusaar

Hay frases en las cuales creo que debe existir mas flexibilidad en el sistema, no veo diferencia entre "ponemos luces al árbol" marcado incorrecto o "le ponemos luces al árbol" según la traducción correcta, al final el significado es el mismo.


https://www.duolingo.com/profile/Prily777

"Nosotros ponemos luces al árbol" me faltó "le" por sólo un error de tipeo al responder rápido, pero pienso que aún así no debería estar mal. Es como decir "nosotros dimos gracias a Dios" en lugar de "nosotros le dimos gracias a Dios". Ambas opciones son correctas


https://www.duolingo.com/profile/jhrodas

Se sobre entienede el le. Ponemos luces al arbol.


https://www.duolingo.com/profile/Rodsoq

el "le" esta de mas!


https://www.duolingo.com/profile/Lupe0604

estoy de acuerdo


https://www.duolingo.com/profile/truko22

Estoy de acuerdo...


https://www.duolingo.com/profile/euayacon

La traducción de Duolingo es: "le ponemos luces al arbol" o "Nosotros le ponemos luces al arbol". La particula "le" no es necesaria en este caso porque nos está indicando lo mismo. "le" hace referencia a algo que hemos dicho anteriormente. Ejemplo: Tenemos un arbol en el jardin y LE ponemos luces.


https://www.duolingo.com/profile/LuisArmand742634

Nosotros ponemos luces al arbol. Es correcto en el idioma español.


https://www.duolingo.com/profile/grabanxa

pusimos las luces en el arbol


https://www.duolingo.com/profile/franeg95

Ante los que hablan de la conjugacion del verbo "put". Quisiera recordar que si estan en esta unidad aun no vieron tiempos pasados, por ende los ejercicios están en presente.


https://www.duolingo.com/profile/Rodsoq

nosotros ponemos luces al arbol!

El "LE" esta de mas!


https://www.duolingo.com/profile/JonNetwork

Por Dios, en Venezuela se dice "Colocamos", no "Ponemos", el que diga "ponemos" en mi país, le decimos "Ni que fuera gallina"... Los de Duolingo están errados totalmente, es "COLOCAMOS"!!!


https://www.duolingo.com/profile/JuanM843330

Ponemos las luces sobre el árbol, por qué está mal?


https://www.duolingo.com/profile/Godielas

Se llama sujeto tácito, el artículo le se puede evitar, para no caer en leísmo

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.