"De nuevo le habla a su hermano."

Übersetzung:Erneut spricht er zu seinem Bruder.

Vor 2 Jahren

19 Kommentare


https://www.duolingo.com/AndreasDie887026

Ich kann irgendwie das "le" nicht gedanklich unterbringen. Wie würde des Satz im Radebrech lauten? "Erneut .. er spricht zu seinem Bruder"...

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/ric2111

Ich würde denken: Erneut zu ihm/ihr spricht (er/sie) zu seinem/ihrem Bruder.

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/ric2111

wie würde der Satz heißen, wenn SIE mit IHREM Bruder spricht? Das hat Duo nämlich auch nicht akzeptiert.

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/ibrahim230607

De nuervo le habla con su hermano

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/Mari963168

"nochmal" wird als falsch markiert und mit "nochmals" korrigiert. Wo liegt da der Unterschied?

Vor 6 Monaten

https://www.duolingo.com/Marliese_O

wieder spricht er zu seinem Bruder ist auch richtig

Vor 6 Monaten

https://www.duolingo.com/ElevinJana
ElevinJana
  • 21
  • 11
  • 5
  • 67

Wird aber nicht akzeptiert

Vor 3 Wochen

https://www.duolingo.com/Mary539083

Er spricht erneut zu seinem Bruder - ist genau dasselbe

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/FrankySka
FrankySka
Mod
  • 25
  • 23
  • 21
  • 16
  • 14
  • 10
  • 8
  • 1932

....und warum hast du dann keinen Fehlerreport abgeschickt?
https://www.duolingo.com/comment/10241202)

Wir können unmöglich allen Satzdiskussionen folgen. Wir lesen jedoch auf jeden Fall alle Meldungen im System, d.h. Meldungen die du mit “Problem melden” abgeschickt hast. Danke.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Mary539083

die Option hatte ich irgendwie noch nicht entdeckt, dachte das meint elektronische Probleme oder so. Aber jetzt weiß ich Bescheid. Beim nächsten Mal.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/opelaner

Ich habe den Eindruck, dass diese Aussage der Moderatorin FrankySka leider zutrifft: Es werden die Meldungen wirklich nur noch gelesen. Geändert wird nichts. - Seit über zwei Jahren wird die unsinnige Übersetzung des sinnlosen Satzes "Eso la inició" gemeldet. - Es tut sich nichts! - Über den Sinn vieler spanischer Sätze in den Übungen kann man diskutieren. Nicht diskutieren kann man über deutsche Übersetzungen, die von mangelnder deutscher Sprachkompetenz zeugen.

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/Claus532268

Warum nicht: "Erneut spricht sie mit ihrem Bruder" .???

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/Waterflea1

Genau!

Vor 1 Woche

https://www.duolingo.com/Harri690579

Noch einmal spricht er zu seinem Bruder, gemeldet 20.8.18

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/hilkni

Wieder und erneut haben im Deutschen für mich die gleiche Bedeutung. Warum soll "wieder" an dieser Stelle verkehrt sein?

Vor 1 Monat

https://www.duolingo.com/RoQccIm8

Warum nicht "De nuevo el habla a su hermano"?

Vor 1 Monat

https://www.duolingo.com/alexausberlin

Erneut und wieder ist doch das Gleiche

Vor 1 Woche

https://www.duolingo.com/Waterflea1

Pons übersetzt: Er redet wieder mit seine Bruder ...

Vor 1 Woche

https://www.duolingo.com/Waterflea1

.. mit seineM Bruder , sorry

Vor 1 Woche
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.