no after być/jestem we use nouns and adjective + noun in instrumental, but adjectives without noun in nominative.
"Nie, jestem inny." Or "Nie! Jestem inny"
and I'm a girl so
"Nie, jestem inna." Or "Nie! Jestem inna"
Duo rejected "I'm no different", which has a different meaning in English.
So what is the different Polish expression here? Maybe something completely different, such as "Jestem tak samo" or "Jestem jednorodny"??
I think that it can work, actually. Added now.
"Jestem tak samo" doesn't make sense grammatically. "Jestem taki sam" would be "I am the same" and at least on an interpretative level it suits the meaning.
"Jestem jednorodny" sounds like something from chemistry, if chemical substances could speak ;) I guess that would be "I am homogenous"? Or "I am uniform"? Super weird.