1. Forum
  2. >
  3. Konu: German
  4. >
  5. "Sen bir elma yiyorsun."

"Sen bir elma yiyorsun."

Çeviri:Du isst einen Apfel.

January 25, 2016

6 Yorum


https://www.duolingo.com/profile/muhammetbalci

Fiilden dolayı "einen" dememiz gerekti. Peki essen fiili kullanıyorsak Türkçe çevirisi de "Sen bir elmayı yiyorsun." olması gerekmez mi?


https://www.duolingo.com/profile/Selcen_Ozturk

"Sen bir elmayı yiyorsun." yanlis degil ama Turkcede cok daha az ozel durumlarda kullandigimiz bir sey. Almancada akkusatif hem belirli hem belirsiz nesnelerle kullanılabilir, halbuki Türkçede belirsiz nesneler genel olarak ismin -i haliyle (belirtme hali) değil yalın haliyle kullanılır.

Dediğiniz gibi olsaydı Turkcede "Sen bir elma yersin"ın Almanca çevirsi ne olacaktı o zaman?


https://www.duolingo.com/profile/YNSZ1

"Du isst ein apfel" olurdu sanırım


https://www.duolingo.com/profile/KITEENDERS

Ben yerləri yanlış koydum


https://www.duolingo.com/profile/Loma998782

Hocam almanca mı eski ingilazca mı. Çünkü apple ve aptel benzer kelimeler. Hangisi eski dil ise ondan başlamak istiyorum öğrenmeye

Günde yalnızca 5 dakika ayırarak Almanca öğren. Ücretsiz.