"Little boys do not have shirts."

Translation:Mali chłopcy nie mają koszul.

January 25, 2016

This discussion is locked.

  • 2330

Isn't this accusative plural? So it's "koszule"?


In negative sentences you need genitive. Genitive plural of 'koszula' is 'koszul'.


I'm not sure why "Mały chłopaki" is wrong here... :) Thanks!


YOu really don't want to use plural form of "chłopak" :) it makes Polish people's heads spin.

Basically for some reason "chłopaki" in not masculine personal. So you have to use "Małe chłopaki"


Alternatively, it could be "mali chłopacy".


Thanks for clearing part of my confusion!! :) However it leads me to another question... Why is it "mali chłopcy" here instead of "mały chłopak" :) "mali" is new to me!


"Chłopiec" and "chłopak" are a bit different words, the first one denotes a younger boy (and this is the one used here, with the plural unmistakenly being 'chłopcy'), the rather will be rather used for a teenager or a young adult. Also it could mean "boyfriend".

As immery and mihxal have said, it gets pretty complicated with using "chłopak" in plural. But using "chłopaki", with its Nominative being not masculine-personal because of who the hell knows why, is still more popular. People do mistakes though - it should be followed by a verb in a form identical if as if you were talking about girls. So: chłopcy przyszli, dziewczyny przyszły. chłopaki przyszły, chłopacy przyszli.

Anyway, the change of -ły ending of an adjective in masculine singular to -li in masculine personal (masculine plural) is just one of the rules of Polish.


Dzięki... I can see I have lots to learn!! :)


This example here is actually surprisingly difficult, don't worry :)


why maja? there is not in the english sentence


"nie mają" = (they) do not have

Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.