"Quoi?" (what?) is colloquial, "Hein" (pronounced as the word "un") is not a word but an interjection and is very colloquial, while "Plaît-il" is very very very formal.
A lot of people use "quoi?" and they are often corrected to "we have to say "pardon" not "quoi". ^^
"pardon" is the more standard.
Plaît-il? is old meaning "if it pleases (you)" or Please!!?
Think of another similar expression "Please" is "S'il te plaît" or "S'il vous plaît" which would actually work better. I think I would say, "Pardon, s'il vous plaît." and people are more likely to respond to a bit of politeness.
Absolutely. Very few people say' "pardon me" (which sounds quaint, perhaps old fashioned and, if anything, less well-educated). In one usage, many of us might say, "What?" (the slightly curter version of, "What did you say?"). To apologise, one might say, "Excuse me." But the simplest way to say that is "Sorry." So this should be an acceptable answer.
And a NZ thing.
What part of the world are you from? Is English your first language?
I'm asking that because you said 'when we failed to hear something in English ' as if you could also hear it in another language. And also because people who are taught a language learn the 'correct ' way of speaking which often makes them sound far more formal than native speakers.
Of course it could be a lot of other reasons as well. Do Americans from the southern states speak more formally these days? Or age. My grandmother spoke more formally than my mother and my mother speaks more formally than I do.
If you would have read the comments before posting, you would know, "sorry" is "disole" "excuse me" is "pardon" If you were going to say "excuse me sir" it would not be exchangeable with "sorry sir" one sounds like you're asking a question, the other sounds like you're apologizing for something. Its the same in French, hope this helps.
Well, that would have been nice to know from the beginning. It’s funny that I didn’t realize that about the audio exercise after all this time. They should create a tutorial with information like this. It must be because I do the reverse courses as well, so I just didn’t notice it.
As a fluent french speaker who only does french to keep my streak when I don't feel like doing other languages, "Pardon?" is very rarely used, only in formal situations. It may be used more frequently in france, but in Ontario you're more likely to hear "Quoi?" or something like that.
When you don't hear, you would say "Pardon?" but not "Pardonnez-moi", unless you want to say something else. Example, dialog:
-J'ai dit "des hommes".
-Pardon? Vous avez dit "des hommes"?
Pardonnez-moi can be stronger. I made a fault, pardonnez-moi.
More detailed here (because it's long and complicate to explain, feel free to improve it) https://www.duolingo.com/comment/2618775