"Ich zeige der Schwester die Jacke."

Traduction :Je montre la veste à la sœur.

January 25, 2016

15 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/natachenka92

cette phrase est vraiment bizarre en français : familièrement "la soeur" = une religieuse.


https://www.duolingo.com/profile/eniveresse

bonjour, si je comprends bien cette leçon, le "der"que j'utilise devant les noms masculins au nominatif devient féminin pour le datif? Merci de confirmer ou d'infirmer.


https://www.duolingo.com/profile/aucunLien

Oui, mais plutôt que de penser au "der qui devient", il vaut mieux se dire que chaque combinaison cas/genre/nombre a un article différent, et qu'il se trouve que certains sont identiques. Parce que les déclinaisons, il va y en avoir beaucoup plus et mieux vaut garder l'esprit ouvert...

Nominatif (sujet, "attribut du sujet"): der, die, das, die Accusatif (complément d'objet direct, et après certaines prépositions): den, die, das, die Datif (complément d'objet indirect comme ici, et après certaines prépositions): dem, der, dem, den

Si tu veux persévérer en allemand, à un moment il faudra prendre une référence pour la grammaire et au premier chef pour les déclinaisons - un bouquin d'allemand, un site internet... C'est pas urgent, mais tôt ou tard...


https://www.duolingo.com/profile/George854042

On peut ajouter à cette liste le génétif (complément du nom et après certaines prépositions) des, der, des, der.


https://www.duolingo.com/profile/GianfrancoCutru

die Schwester in diesem Satz kann auch als Schwester im Sinn von Nonne verstanden werden!


https://www.duolingo.com/profile/5DcKsLeC

peut-on dire en allemand "ich zeige die Jacke der Schwester" ou est-ce que ça change le sens? Ce serait "je montre la veste de la soeur" ? Merci


[utilisateur désactivé]

    En effet, je retiendrai cet exemple qui montre la limite de l'inversion de l'ordre habituel des compléments ! Possible mais pas sans risque !


    https://www.duolingo.com/profile/Langmut

    Bien vu! On peut effectivement changer l'ordre dans la phrase mais tu as raison que ça rend la phrase ambiguë.


    https://www.duolingo.com/profile/RogeCavailles

    Si tu précises pas à qui est la sœur, t'utilises pas ce mot. T'utilises "la fille" "la femme" "l'enfant" à la place.


    https://www.duolingo.com/profile/Langmut

    À qui parles-tu?


    https://www.duolingo.com/profile/PatriceKil1

    La traduction de la phrase "Ich zeige der Schwester die jacke" par je montre à la soeur la veste est refusé par duo pourtant correcte.


    https://www.duolingo.com/profile/Langmut

    Et l'as-tu signalé à Duo?


    https://www.duolingo.com/profile/p4DpPmcT

    J"e montre la veste à l'infirmière" n'est pas vrai?


    [utilisateur désactivé]

      Certes mais le sens le plus immédiat c’est tout de même le membre féminin d’une fratrie ! L’infirmière, c’est aussi assez communément „Krankenschwester“ et, en version plus moderne (!) „Krankenpflegerin „. Vous auriez pu proposer également la sœur d’une congrégation religieuse…


      https://www.duolingo.com/profile/Langmut

      Je pense quand même que ça devrait être accepté. À signaler.

      Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.