"Il manzo è freddo."

Traduzione:Le bœuf est froid.

January 25, 2016

10 commenti


https://www.duolingo.com/profile/RebeccaTwist

Mi è stato segnata in rosso la parola boeuf: perché? La mia traduzione è corretta tranne per l'articolo minuscolo (che non è stato rilevato).

January 25, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Rita..C

La Sua traduzione è corretta, ma in alcune frasi che contengono delle parole come "œuf", "sœur", "bœuf", Duolingo segnala un errore se la "o" e la "e" rimangono staccate. I moderatori del corso dovrebbero correggere il problema.

January 25, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Tommaso624936

come si fa ad attaccare due lettere

June 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Rita..C

Per ottenere œ si fa alt + 0156

June 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/RebeccaTwist

Grazie. Non avevo notato questa sottigliezza, anche perché a scuola non si usava.

January 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Rita..C

No, a scuola non si usava perché quando scriviamo a mano non facciamo quel digramma; era così "nei libri". Adesso se Lei adopera un programma di videoscrittura configurato per il francese, si fa automaticamente quando scriviamo quelle parole.

January 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/valygirn

Il manzo in francese si scrive così 'bœuf'basta che tieni premuto la o è ti da pure œ

August 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/lombardieu

mi + stato segnalato come quasi corretto, perchè?

April 30, 2016

https://www.duolingo.com/profile/LorellaBab

A mano sarò corretta.

November 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Alexandra2LV

"Le bœuf est froid", mais en FR cette phrase fonctionne mal, car le bœuf (un taureau castré) est aussi l'animal vivant. Donc il faut préciser au minium "la viande de bœuf est froide"... ou "le rôti de bœuf est froid"... "la côte de bœuf est froide"... Una madrelingua francese

June 14, 2018
Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.