1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "He vivido aquí por treinta a…

"He vivido aquí por treinta años."

Übersetzung:Ich habe hier dreißig Jahre lang gelebt.

January 25, 2016

10 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Anita858423

Bitte bebido aus den Möglichkeiten herausnehmen, weil vivido hier als bebido ausgesprochen wird. Es könnte beides passen.


https://www.duolingo.com/profile/Raschle1

Ich höre auch immer "bebido" und denke mir, was für ein unsinniger Satz, um dann festzustellen, dass es nicht richtig ist, denn es wird "vivido" verlangt.
Aber gesprochen wird immer "bebido" (im Normalmodus).


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

"V" und "b" klingen in Spanisch sehr ähnlich bis gleich - daran muss man sich gewöhnen. Das ist kein Fehler bei der Audioausgabe. :)

Ich stelle mal eine Audio-Datei für "vivir" hier ein. Da ist sogar als Lautschrift (in Englisch) angegeben "beebeer":

https://www.spanishdict.com/translate/vivir


https://www.duolingo.com/profile/Raschle1

Ja das ist schon richtig, aber es gibt hier andere Übungen, in denen das "vivir" ganz klar als solches zu verstehen ist.
Aber hier wird ein Wort angeboten, welches genauso klingt, wie es gesprochen wird, nähmlich "bebido". Wäre dieses Wort nicht im Angebot, dann würde man den Satz vielleicht noch einmal abspielen um zu verstehen.


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

@Anita858423: Nun ja, ich halte die Wahrscheinlichkeit, dass ich hier dreißig Jahre getrunken habe, für sehr gering. Das hätte meine Leber nicht mitgemacht.


https://www.duolingo.com/profile/Raschle1

Deshalb ist bei mir der Gedanke "was für ein unsinniger Satz", denn "ich habe 30 Jahre lang hier getrunken", was soll das heissen ... und warum "hier" ...


https://www.duolingo.com/profile/MarieEinstein

Wieso ist in dieser Fragestellung das POR gedacht. In einer ähnlichen Frage ist es nicht. Übersetzt wird es auch nicht?!


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Das "por" steht hier für eine Zeitdauer und man kann auch übersetzen: "Ich habe für dreißig Jahre hier gelebt", aber, ehrlich gesagt, die Musterübersetzung mit "dreißig Jahre lang" klingt besser.


https://www.duolingo.com/profile/mfe607860

In Latein Amerika werden Zeitangaben mit 'por' gemacht, in Spanien ohne 'por'. Dieses Beispiel könnte man auch übersetzen als 'ich habe hier für dreißig Jahre gelebt'.


https://www.duolingo.com/profile/ariane408673

Wird in Spanien das V wirklich so extrem als B ausgesprochen? Es hört sich nämlich nach bebido an und nicht nach vivido. Das ist echt schwierig, den Unterschied herauszuhören.

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.