"What time is it?"
Translation:Która jest godzina?
January 25, 2016
13 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Vengir
80
It should be OK, but the option with „jest” in the middle or just dropped completely is better.
It's just a phrase that you need to remember, because in terms of vocabulary, the idiomatic expressions between English and Polish are quite different here.
The more literal translation would be "Which hour is it?". We also often just say "Która godzina?", but "Która jest godzina?", being a full sentence, is a better way to ask strangers.
On the other hand, almost everyone has a phone in their pocket now, so it's not such a common question nowadays :D