"Sie ist voller Licht!"

Traduction :Elle est pleine de lumière.

January 25, 2016

46 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/Filhouse

Je ne comprends pas pourquoi "voll" devient "voller" plutôt que "volles", s'il est employé comme adjectif de "Licht", qui est de genre neutre. "Voller" Serait-il en fait un adverbe, donc invariable, quelque soit le genre ?


https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

Apparemment, "voller" n'est pas ici l'adjectif (la traduction n'est pas "elle est la pleine lumière" — divine ?) mais une préposition. Qui, soit dit en passant, sera de préférence suivie du génitif, éventuellement du datif.


https://www.duolingo.com/profile/Filhouse

Effectivement ! j'aurais dû tourner ma plume plusieurs fois dans l'encrier avant de poser ma question, puisque la traduction était la locution prépositive : "plein de". Depuis j'ai eu confirmation sur http://www.duden.de/rechtschreibung/voller que le mot "voller" était employé comme préposition, donc invariable, suivie en principe du génitif et plus rarement du datif.. Merci pour votre aimable correction et à bientôt sur Duo.


https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

C'est un plaisir cette communauté ! Ça m'a permis de comprendre moi-même cette phrase que j'avais absorbée passivement. Merci à Okana, plus haut, de m'avoir aiguillée vers le forum anglophone, et merci donc à vous d'avoir posé une question féconde :)


https://www.duolingo.com/profile/MonaLisa1090

Merci! J'avais rangé "voller" dans la catégorie des adjectifs… comparatifs


https://www.duolingo.com/profile/Okana3

https://www.duolingo.com/comment/208051

The same sentence in the German Tree (for English speakers)


https://www.duolingo.com/profile/Leonduro

J'ai traduit par "elle est lumineuse" cela m'a été refusé, pourtant en Français on ne dirait pas elle est pleine de lumière ni pour une personne, ni pour une pièce - Merci de m'éclairer ! :-)


https://www.duolingo.com/profile/matthieu.m13

Je pense que c'est dans le sens "Elle est rayonnante", ce qu'on dirait en français de quelqu'un bien dans sa peau.


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Ne serait-ce pas "sie ist strahlend"?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Ou simplement "sie strahlt"? (Sourire très large et exprimant du bonheur.)


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Donc, elle "rayonne", mais ce n'est pas tout à fait le sens de "elle est en pleine lumière", en tout cas en français.


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Je dirais même que ce n'est pas du tout le sens de la phrase donnée. :-)


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Par contre, remplie est valide. :-)


https://www.duolingo.com/profile/George854042

Les exemples donnés dans d'autres commentaires ici sont généralement au 1er degré.

Tu demandes à être éclairé sur le sens de cette phrase. Ta demande est une tournure au 2ème degré.

Si ta compréhension grandit en toi, ainsi va ta lumière intérieure : les choses sont plus claires pour toi. Cette lumière intérieure, à force de grandir, peut devenir telle que, à un certain point, tu es plein lumière.

Sur le même plan, si tu apportes la compréhension aux autres, tu es lumineux ou rayonnant.

Comme dit par d'autres ici, lumineux peut être synonyme d'ingénieux et rayonnant de en pleine forme.


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

C'est tout de même étrange comme phrase. Parle-t-on d'une apparition de la vierge? En soi, cette phrase ne signifie pas grand-chose ...


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

J'imagine une cuisine qui a de grandes fenêtres. Et si le soleil brille elle est pleine de lumière.


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Excellente idée, c'est en effet tout à fait possible!


https://www.duolingo.com/profile/GisleStrei

que l'on parle d'une cuisine ou autresss, ou d'une personne aussi, on peut dire lumineuse pour "remplie de lumière" . J'aimerai bien que l'on me réponde à ce sujet. JacquesBac, plus bas, pense comme moi, mais pas DUO !


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Il me semble que "lumineux" = "hell", "leuchtend". En allemand on peut aussi dire d'une pièce qu'elle est "hell". Mais l'auteur de la phrase donnée à choisi d'autres mots. Il faut donc traduire autrement. :-)


https://www.duolingo.com/profile/Mahaut_duRy

Est-ce que "Lichtvoll" existe ?


https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

J'imagine que tu as eu la réponse mais : http://www.duden.de/rechtschreibung/lichtvoll


https://www.duolingo.com/profile/Julien226944

Quelle est la signification de "Sie ist voller Licht!"? Veut-on parler d'une personne brillante ou d'un endroit lumineux? Le forum anglais n'est plus explicite...


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Plutôt un endroit.


https://www.duolingo.com/profile/Chris9BJ

Alors est-ce que cela pourrait vouloir dire: elle est en pleine lumière. ?


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Ne serait-ce pas alors "in vollem Licht"? Il me semble qu'il existe l'expression "im Rampenlicht sein", un germanophone pourrait-il confirmer?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Je confirme "in vollem Licht". Pour l'autre, presque: on dit "im Rampenlicht stehen".


https://www.duolingo.com/profile/jd_musicien

Est-ce que "Elle resplendit !" est correct ?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Non, malheureusement pas.


https://www.duolingo.com/profile/jd_musicien

Parfait, merci !


https://www.duolingo.com/profile/JacquesBac

Allerdings hat jd_musicien Recht ! Das ist die bessere Übersetzung.


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Aber "resplendir" ist "strahlen", eine Küche mit grossen Fenstern (siehe Langmuts Beispiel oben) könnte voller Licht sein, aber "strahlen" scheint mir komisch.


https://www.duolingo.com/profile/Leguerrier2

Pourquoi pas complètement éclairée ?


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Ne serait-ce pas alors quelque chose comme "total/ganz beleuchtet" ? Le sens me semble différent.


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

"Vollkommen erleuchtet"?


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Ah, c'est ainsi que l'on dit "complètement éclairée", alors ma suggestion est-elle possible ou complètement fausse ? Mais c'est bien ça que veut dire Leguerrier2, et pour moi, ce n'est pas le sens de la phrase allemande de Duo.


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Ta suggestion est aussi possible. :-)


https://www.duolingo.com/profile/GerardMarc12

en français, on dit plutôt " elle est en pleine lumière" il ne me semble pas qu`il faille traduire littéralement mais le faire en bon français


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

"Elle est en pleine lumière" signifie pour moi qu'elle est mise en évidence, qu'elle ne reste pas dans l'ombre. Le sens de la phrase de Duo est qu'elle "est pleine de lumière" au sens figuré ce serait pour moi une personne rayonnante, positive, qui fait du bien, réchauffe... Au sens propre ce serait par exemple une chambre pleine de lumière, c'est-à-dire très lumineuse, très éclairée, pleine de soleil... Ce serait alors "er ist im vollen Licht, er steht im vollen Licht, er ist voll im Licht, selon les traducteurs en ligne. Langmut, que penses-tu de tout ça ?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Tu as tout à fait raison, Christian. Comme traduction je dirais "er steht in vollem Licht(e)".


https://www.duolingo.com/profile/SergeLeDoa

J'avais essayé "elle est complètement allumée" mais Duo manque d'humour...


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Je ne pense pas que Duo manque d'humour, mais tout simplement que ce n'est le sens (figuré) de la phrase allemande.


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Il me semble que ça serait "sie ist voll(ständig) erleuchtet".


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Est-ce que cela correspondrait à l'expression française au sens figuré de "être allumé" ?

https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/allum%C3%A9/2448


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Non, mais il semble que c'est proche de "sie ist Feuer und Flamme für XY".


https://www.duolingo.com/profile/MoonChampa

Pourquoi pas elle est radieuse ?

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.