"My family does not have acquaintances."
Translation:Moja rodzina nie ma znajomych.
20 CommentsThis discussion is locked.
Why oh why are we doing singular, plural, negative and personal cases, all so early? Why not put the plurals and personal case-work later, so we have some time to absorb part of them first. Every Polish course I have seen is like this, then they say that Polish is hard - but it is not, the teaching is just poorly structured.
A more natural English sentence would surely be "My family does not have (any) friends", but the word "acquaintance" exists, so at least it can make it a bit clearer what "znajomy" means. I'd say that it means that my family does not maintain relations with anyone from outside family.
A kolega can be a friend, colleague, associate, etc. while a znajomy can also include people you barely know. There are other differences too, but as far as I know that's the main one. Check out this post if you want to know some of the finer details: https://sylwiaofwarsaw.wordpress.com/2009/04/29/the-various-stages-of-relationship-in-the-polish-language/
Omitting possessives happens usually when something 'belongs' to the subject of the sentence. When you have a possessive "moja" being a part of the subject, it's rather risky to omit it, but sometimes it may work, actually even English can say "Mom went to the store" instead of "My mom went to the store".
But here... If you just said "rodzina", I feel it's the same as saying "the family", nothing in it suggests that it's my family.