"Sioned dw i."
Translation:I am Sioned.
Is this the emphatic way of saying your name?
I assume "Rydw i'n Sioned" is acceptable, albeit very formal?
It sounds odd in a way that's hard to describe. It's a bit like if you were to say "Sioned is me". I would expect some sort of description-type thing after "Rydw i'n", like "Rydw i'n gweithio" (I'm working) or "Rydw i'n lawn" (I'm full).
(You don't need to mutate "llawn" in your example by the way. "Rydw i'n llawn" is correct :-)
Oh yes, thanks. I did deliberate over that and I don't know why I decided to mutate it!
Correct; for example, one could say "Tiwtor cymraeg ydw i" (Pardon my spelling on "tiwtor", it may be wrong!), "I'm a Welsh teacher/tutor" OR "Tiwtor cymraeg dw'i" (Same meaning)
I didn't know the answer before I tried to answer your question, but: as a general rule, it's a "sh" when you have "si" followed by a vowel sound, in words such as "siwgr", "esiampl" or "siawns" and it's an "s" when there is no "i" or when that's followed by a consonant, in words such as "sicr", "sidan" and "sinamon". In a casual look through, I couldn't find any that weren't loan words from English, though (even "sicr" is from Middle English "siker"), which is interesting.
There are two basic ways of constructing a sentence in Welsh.
The first is the normal Verb-Subject-Object
eg 'Ces i siocled' = I had chocolate (lit:- Had I chocolate)
In the present tense we use 'Bod' the verb 'to be'
eg' Dw i'n hapus = I am happy (lit 'Am I happy') or your example 'Dw i wedi blino' = I am tired (lit 'Am I tired)
The second way of forming a sentence is the emphatic one where we change the word order.
We could use it in your example:- 'WEDI BLINO dw i' = 'I am TIRED' (Lit:- TIRED I am)
However that useage is a bit archaic, these days it's only really used to express names and jobs.
Sioned dw i = I am Sioned :- this is very common in Welsh as a way of introducing oneself
Meddyg dw i = I am a doctor :- this is the standard way of talking about a job