1. Forum
  2. >
  3. Topic: Welsh
  4. >
  5. "Sorry, I am tired."

"Sorry, I am tired."

Translation:Sori, dw i wedi blino.

January 26, 2016



I think "mae'n ddrwg gen i" should be an acceptable substitute for "sori".


Yes, it should :) Please report this and I'll add it where needed :)


What's the difference between "dw i wedi blino" and "dw i'n wedi blino". I could have sworn dw i'n is what I used when I was younger.


Native speaker here: "Dw i'n wedi blino" doesn't make any sense. Only ever use "dw i wedi blino." In fact, normally in conversation you can contract it down to "dw i 'di blino" but only in conversation, never written :-)


All three of the answers are acceptable. Why is this?


Surely "sori, dwi'n wedi blino" should be accepted?


"Sori, dw i'n wedi blino" has already been flagged up as a correct translation which needs to be added. If it hasn't been added yet then it's probably on their todo list.


Native speaker here, doing the course to brush up on my skills since leaving school. I've always written 'dwi' rather than 'dw i' - should this version not be accepted?


Considering dw is short for Rydw and i is a seperate word, they have to have a space. It's like saying: iam tired


Of course it isn't really fair to compare the grammar of two different languages anyway, but in English you have ''aren't"- contraction of 'are n[o]t', "haven't" for 'have n[o]t' and others. There's even "shan't" for sha[ll] n[o]t' if you want an example with multiple contracted words, or "tis" for one that's completely identical to this instance. Whether "dwi" should have an apostrophe at the start is another argument entirely!


You make a valid point as the comparison of two languages isn't good. One question though, as my welsh grammar isn't great. Would the concatenation of three words be valid such as "dw'i'n". It just doesn't seem right to use put "dw" and "i" together. Also 'tis begins with an apostrophe to denote it's a contracted word. I'm just under the assumption that it's do-able, it's just grammatically incorrect.

To be honest, I think we'd probably have to get hold of a professional welsh linguist or something to resolve this.


It isn't a lingustic approach, but if you Google for "dw i'n" and for "dwi'n" (being sure to use the quotes to get an exact match), "dwi'n" actually beats "dw i'n". Can't find any formal writing making it clear, but from personal experience "dwi'n" is definitely used by natives just as often as "dw i'n", if not more so. It could come down to a north / south divide thing as things often do with Welsh, but as a native south Walian I know which side I'm on!


I did some research and found out it comes down to mutations from the original form which is "ydwyf i". All variations are valid and depend on regions as you suggested but a lot more than just south/north. Turns out it's regional to the point of Cardiff and Swansea use different variations. I'm a native south Walian from the Morganwg region and I've only ever seen "dw i'n" here. So when it comes down to it, use whatever you want.

Learn Welsh in just 5 minutes a day. For free.