Reported that "swimsuit" should be accepted. I know Wales is the primary audience, but we Americans have never heard the word "swimming costume."
Yeah, bathing suit and swimsuit. Maybe swimwear in ads. Swimming costume sounds so old timey to me.
I was marked wrong for putting "Togs", (that's how we say it in New Zealand), not sure about the etymology of this word though.
"Tøj" is Danish for clothes (and "togs" used in Britain as a slang word for clothes). Victorian and Edwardian (late 19th to early 20th century) swimming costumes were somewhat elaborate - swim suits would be an appropriate description.
Togs probably comes from the French "toge" from the Latin "toga" by the way. I'd guess via the obsolete criminals' slang word "togeman" meaning "a light cloak".
That might explain why they were called "Swimming togs" in early twentieth century NZ English.
And because the word "Togs" wasn't used in any context except for this phrase, we dropped the "Swimming" component and just said "Togs".
It may be worth reporting with the little flag button. I don't know if they cater specifically to Americans, but they might add togs.
Yeah, I reported it at the time. I'm still waiting for the "We now accept this as a translation" email.
It may be a while. I've gotten the e-mail months after reporting things and have forgotten about it. Hopefully since this is new they'll be faster.
that's brilliant... In Wales (in my region of South Wales anyway) most people call them 'bathers' - I put swimming costume as thats what we generally use, swimsuit is very US English... I'm half expecting it to be followed by 'model' - swimwear is the department in a shop that sells swimming costumes...
I put "a swimsuit" and it wasn't accepted... I was under the impression that Welsh had no indefinite article?
I suspect the moderators are accepting suggestions like "togs" because it's quicker than having to explain to every antipodean that not including it in the first place wasn't an act of cultural imperialism.
Dych chi eisiau dysgu Cymraeg?
Bit of an unfair statement, don't you think?
It would hardly be fair to say that the Welsh are "cultural imperialists", (not when they've been on the receiving end of such policies).
On a more serious note, it's my understanding that the moderators simply can't think of every valid translation of a given sentence, (and that, of course, is what the suggestions are for). If they think that suggestion is valid, they accept it. If not, they don't, and they don't have to say a thing, (and we shouldn't expect them to).
No offence intended to anybody.
uh I must have gotten something mixed up- I think I got "gwisgo" and "nofio" mixed up... which one means wearing and which is swimming?
MURF I think I just need help with the words- what is "gwisgo" and "nofio"????