Odd translation? From an American POV, I'm not sure what "Very well today" means. Thanks!
I think it's an example response to "How are you today?" ("Sut ydych chi heddiw?" / "Sut wyt ti heddiw?") i.e. "I am very well today".
Thank you! That makes a lot of sense, though it sounds oddly formal/awkward to my ears (everyone I know says "good", not "well", and would say "great", not "very good").
I'd assume it was in response to "how are you?" - "very well today, thank you"
I'm assuming it is either a fragment or that it is said in welsh like this (I am...)
I was thinking it might as well, but it turns out not. From Wikipedia: Etymology From Proto-Celtic so-, se- (“this”) + diywos (“day”); compare Middle Breton hizio, Cornish hethew, and Old Irish indíu.
Ah, but you need to go further back, to Proto Indo European, the common ancestor Welsh shares with Latin. There you'll find that they are cognates indeed. See for example https://en.wikipedia.org/wiki/Indo-European_vocabulary
Or possibly somewhere in between. I cant find heddiw/hodie in that list (please point me in the right direction if it's actually there), and I think Latin and Celtic are considered to be closely related within the Indo-European group.
Under the heading 'natural features' you find the reconstructed PIE *dyēus, déiwos "sky, day, god". Hope that helps.
Don't you just love etymology, and how it makes you feel related to such large swathes of humanity?
"Da iawn" also means "Well done" e.g. "Da iawn chi am ddysgu fy iaith" = "Well done you for learning my language"