Why is this Bore Sul and not Bore Dydd Sul? I feel like I recall the others following that latter structure.
I'm guessing in casual talk you can omit "dydd" as it is understood
I'm guessing that Welsh people are a bit like us, when we shorten sentences. I mean, we say don't instead of don not. maybe it's the same. Just a point
As you suggest, people shorten phrases all the time. Both 'bore Sul' and 'bore Dydd Sul' are correct. The latter being more formal.
Know it sounds funny
But I just can't stand the pain
why is bore pronoced bora? And for that matter,why is sul pronoced seal?
is it? i haven't been using the listening excersises
This word "Sul" seems like with the word "Sul" in Portuguese, but only what "Sul" in Portuguese is south.
that's just confusing. AND i've just started learning portugese fso that'll be DOUBLE confusing. Urgh
Welsh "Sul" comes from the same Latin word as Portuguese "sol", if that helps. It's "the day of the sun".
Ahhh. Thanks a lot, Shwame!
Croeso / De nada!
Shwame, I forgot to ask something. What about bore, bore in English menas other thing.
Hmm, bore "morning" in Welsh isn't related at all to English "bore". Its etymology isn't certain either, so not much help to learning the word. I guess you'll have to just learn bore = "manhã"!
Thank you again, Shwmae!/ Obrigado Novamente Shwmae.
Praise the dawnin'
It's just a restless feelin'
By my side