Is it definitely wrong to translate "iawn" as good?
Iawn mostly means "ok", "fine", "so-so".. though it can mean "good", good has it's own word "da/dda"
I was wondering that too, so I took the chance of typing ''good, today''...I got it right. Seems you can use English synonyms as azaleadav listed.
I thought that da was good?
Is this a north south divide with Welsh?
Iawn is okay/fine.
is this a common use of the comma? I noticed in a previous exercise the comma wasn't used to separate names/nouns in a sentence--as in "How are you, Duo?"
Iawn in this context means 'right' or 'alright' or 'OK'.
so "Iawn?" can be "Alright?", however "Iawn, heddiw" cannot be "Alright, today". I am confused...
Similarly, can 'iawn' never be translated as 'all right'?
I'm assuming this is 'Fine, today' as in 'I am fine/alright, today'? Rather than 'It is fine/alright today' remarking on the weather?