I have a book that says "iawn" means "very"... Is that not a good translation?
So...if da is good, and iawn is good, does that mean da iawn is good good?
"iawn" means a number of things: "ok, right, very". So "da iawn" is "very good".
I agree with your answer Shwmae. When I typed in "very" for "iawn," it marked me as incorrect. I'll flag that as an error.
Sounds kinda like "yawn" to me. EDIT: And it appears I'm not the only person who thinks that.
I've always thought that it could also be translated as 'well', is that not right?
No, because wedi blino isn't an adjective. You'd say wedi blino'n lân, literally "clean tired out".
If you just say 'iawn' then the translation wouldn't be 'very' it'd be 'ok' but if 'iawn' is added to a sentance 'da iawn' it can become 'very' 'very good'
I always think of Iawn as right & that's pretty much the same as alright or OK so worth
Does it also mean "correct" as that is one of the hints, but it was not accepted?
Yep, I'd translate it as "right" (as in "correct"). So, Dych chi'n iawn (You're right).