"Do you want a sheep?"
Translation:Dych chi eisiau dafad?
murmur murmur Welsh stereotypes, mumble mumble sheep everywhere... After the "dwi'n hoffi coffi" exercises, I knew this one was on it's way... Great stuff!
Was asked to traslate "do you want a sheep". Traslated: "dych chi'n eisiau dafad". It said I got it wrong and that it should be: dych chi MOYN dafad". ???
This is because there is no 'n' after eisiau, when the system finds one it compares the word 'eisiau' with the correct answer which has an 'n' in it.
The correct answer which uses 'n' is 'dych chi'n moyn dafad', thus the system decides that you have used the wrong word after 'moyn' and gives you that correction.
To avoid this remember that there is no 'n' or 'yn' with eisiau.
Dw i eisiau dafad = I want a sheep
Dw i eisiau coffi = I want coffee