1. Forum
  2. >
  3. Topic: Welsh
  4. >
  5. "A Welsh school"

"A Welsh school"

Translation:Ysgol Gymraeg

January 27, 2016



Is there a reason for it being "Gymraeg" and not "Cymraeg"?


This is (I think) the first example of a mutation being used in the course, which is interesting in itself.

The rule here is that an adjective describing a feminine noun (ysgol, in this case) will take a soft mutation, so the C softens to a G. I expect there'll be more detail on these as the course progresses.


Welsh has mutations. This is an example of a 'soft mutation' (C -> G). For a long list of rules regarding mutations see: http://www.bbc.co.uk/wales/learnwelsh/pdf/welshgrammar_mutations.pdf


How can I know when a noun is masculine or femenine?


There is no telling when a noun is fem. or masc. - you have to memorise each word's gender. Besides, there is no neuter gender as in German. I found the info here: http://www.bbc.co.uk/wales/learnwelsh/grammar/


Isn't it possible to also use "Cymreig">"Gymreig" here, because I thought that was the word one uses when speaking about Welsh nationality?

Learn Welsh in just 5 minutes a day. For free.