"Noi manteniamo le donne."

Traduzione:We support the women.

December 21, 2013

23 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/Mellamy

In realtà support vuole intendere supportiamo le donne, non manteniamo, infatti si usa anche per le squadre sportive.


https://www.duolingo.com/profile/8Giusi9

frase maschilista...


https://www.duolingo.com/profile/f4b068

non credo proprio - e' solo una traduzione sbagliata di 'preserve' che credo sia da intendere 'proteggere' - 'mantenere' non centra nulla


https://www.duolingo.com/profile/RaffaDobre

La frase italiana è sbagliata in questo caso. Se magari avessero scritto "supportiamo" è giusto che venga tradotto con support, ma in questo caso, dove si parla di "mantenere" (anche se la frase non ha un senso), si tende a tradurre con keep


https://www.duolingo.com/profile/ers9

mantere può essere indicato con keep ?


https://www.duolingo.com/profile/CeliciaMah

Anch'io penso sia corretto keep.


https://www.duolingo.com/profile/lupin843856

Chi si sente offeso da un programma che genera frasi allora deve guardarsi al interno di se stesso


https://www.duolingo.com/profile/JessicaFio18

Le code femministe sono sempre quelle che bruciano più in fretta ;)


https://www.duolingo.com/profile/erikuz87

io ho messo "keep"


https://www.duolingo.com/profile/RealTitano

Support ė sostenere e non mantenere!!


https://www.duolingo.com/profile/giovanna748854

La donna o le donne?


https://www.duolingo.com/profile/Michael456789oi7

Comunque riferimenti sessisti ogni 3 frasi


https://www.duolingo.com/profile/sofia489886

Maschilista sta frase


https://www.duolingo.com/profile/JessicaFio18

Andate da uno bravo che avete le manie di persecuzione. Qualche stronzetto vi ha delusa e vedete sessismo ovunque. Allora io dovrei odiarli gli uomini visto che mio padre mi ha rotto la mandibola a 14 anni.


https://www.duolingo.com/profile/JessicaFio18

Adesso parte il coro in piazza con le ❤❤❤❤❤ al vento. No all' oggettificazione! Bau bau!


https://www.duolingo.com/profile/Il_Johnny

To support in questo caso va inteso come "supportare"


https://www.duolingo.com/profile/GeGeBriga

Traduzione corretta e keep non support


https://www.duolingo.com/profile/margherita375962

Ancora! ma il redattore di questi esercizi ce l'ha qualche problema con le donne. Non sarebbe più corretto e ugualmente funzionale alla traduzione dire "sosteniamo le donne" che avrebbe anche un significato positivo?


https://www.duolingo.com/profile/weeDodd

Bella sessista

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.