"Because it was"

Translation:Achos roedd e

January 27, 2016

2 Comments


https://www.duolingo.com/kineticwab
  • 11
  • 9
  • 9
  • 8
  • 8
  • 6
  • 6
  • 3

Not sure this sentence should be in here... it's sufficiently "fragmenty" that it's not clear how it should be translated. I went for "achos oedd o", which is a bit weird but can more or less stand on its own... the suggested answer "achos roedd yn" is definitely weird and not grammatical as it stands on its own. (Just to be clear, I absolutely understand that this is a beta and this kind of thing is a natural consequence of the system used to develop the course... so totally not a criticism... just trying to be constructive :))

January 27, 2016

https://www.duolingo.com/NicDafis

I'm with you on this one - I put "Achos ei fod e", which was just the first thing that came to mind, but without context it's tricky to guess.

February 12, 2016
Learn Welsh in just 5 minutes a day. For free.