"Is your uncle still abroad?"

Traducción:¿Está tu tío todavía en el extranjero?

January 15, 2013

61 comentarios


https://www.duolingo.com/Diego-Torres_95

sigue tu tio en el extranjero me lo pone mal ¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿ por que ???????????????????

January 19, 2014

https://www.duolingo.com/Velarama

El uso de Still en este tipo de preguntas es para hacer enfasis en la pregunta, su traducción mas adecuada es "aún" o "todavía" y da un enfasis muy fuerte a la pregunta, como de sorpresa, asombro o preocupación. como cuando tu madre entre a tu cuarto y te dice "¡AÚN estas durmiendo!" por que hace un enfasis en el aún o todavía. (Luego del "¡aún estas durmiendo!" esperarias un fuerte regaño o algo similar), Recuerda, es como una gran sorpresa, por que "Aún/Todavía" no se ha hecho lo que se esperaba estuviera haciendo (en el caso de nuestro ejemplo, Aún no estamos despiertos como deberíamos haber estado)

En el caso de esta oración, se pregunta ¿Tu tío AÚN esta en el extranjero? como con mucha sorpresa, com diciendo pero que hace todavía en el extranjero, ya debio haberse regresado hace mucho tiempo ¿ Pero por que? cuando usas Still son sentimientos como de angustia, preocupación etc. En cambio traducirlo como ¿Sigue tu tío en el extranjero? es mas como una pregunta normal, sin hacer ningun enfasis, es solo algo que preguntas por curiosidad. Es una diferencia muy sutil pero que hay que tener en cuenta.

Usualmente se confunde con el uso de YET ya que tambien este traduce Aún o Todavía, es muy importante diferenciar su usó y entender por que se utilizan, para mas info te dejo este link (Es muy completo):

http://www.inglesnaturalmente.com/still-yet-already-diferencias/

February 15, 2014

https://www.duolingo.com/nueby

A mí me parece que la frase Is your uncle still abroad? no muestra ningún enfasis o sorpresa en sí misma. La palabra still puede ser completamente normal y sin emoción.

Para expresar sorpresa o preocupación en esta frase, podemos utilizar entonación exactamente como mostraste en español (Is your uncle STILL abroad?) o cambiar la pregunta así: Your uncle is still abroad?

March 11, 2015

https://www.duolingo.com/Anita98586

nueby. Como hablante nativo de inglés, debo decir que esto a menudo no implica sorpresa. Puede que no sepa el plan de devolución de tu tío, y simplemente te pregunto "" sin sorpresa, solo una pregunta casual para pedir información.

January 7, 2018

https://www.duolingo.com/caenar1442

Estupenda tu explicación, gracias

March 25, 2014

https://www.duolingo.com/BellaOtero

Estupenda respuesta. Gracias. Te doy un lingot

July 8, 2014

https://www.duolingo.com/NATIDRAJNU

puse aun y me lo tomo como equivocado!

October 6, 2014

https://www.duolingo.com/NATIDRAJNU

¨tu tio aun sigue en el extranjero?¨

October 6, 2014

https://www.duolingo.com/ompadrey

Muy buena explicación, ¡¡gracias!!

November 17, 2014

https://www.duolingo.com/MeryBernal3

Excelente explicacion...saludos desde chile....

September 3, 2015

https://www.duolingo.com/adrian970423

Saludos desde españa

May 15, 2016

https://www.duolingo.com/Anglica945039

Es una aplicación no una persona quien te está enseñando, no te compliques tras de nada

June 13, 2017

https://www.duolingo.com/JAVIER399697

Es correcta tu respuesta y ya la admiten como tal ( 10/I/18 )

January 10, 2018

https://www.duolingo.com/mhrita

TAMBIEN SE PUEDE DECIR TU TIO CONTINUA EN EL EXTRANJERO; POR QUE NO LO PERMITEN?

November 19, 2013

https://www.duolingo.com/esperduolingo

¿tu tío está todavia fuera? no me lo acepta. Estar "fuera" o "el exterior" es lo mismo. Además "fuera" también puede referirse al extranjero.

March 3, 2014

https://www.duolingo.com/AlexUviedo

Tu tio permanece en el extranjero debe de ser válido

March 7, 2014

https://www.duolingo.com/DiegoQu

Escribí «¿Tu tío está...», me califica mal y lo único q cambia en la respuesta es: «¿Está tu tío...»

March 9, 2014

https://www.duolingo.com/HimitsuCC

Te la califica correcta si escribes: ¿Tu tío está todavía en el extranjero? // ¿Tu tío todavía está en el extranjero? // ¿Está tu tío todavía en el exterior?

September 10, 2014

https://www.duolingo.com/DiegoQu

En el momento en que escribí mi comentario había escrito como traducción: «¿Tu tío está todavía en el extranjero?», pero en mi comentario solo transcribí la primera parte («¿Tu tío está...») e hice uso de los puntos suspensivos para el resto de mi traducción, justamente porque el final estaba bien («...todavía en el extranjero?»). Obviamente han corregido la forma en que califican la traducción.

September 10, 2014

https://www.duolingo.com/HimitsuCC

Si, he leído que ahora acepta más traducciones, entre otros cambios. En lo personal, aún no me ha calificado injustamente.

September 11, 2014

https://www.duolingo.com/pamelaacosta

en castellano se permite invertir el orden de las palabras y decir "tu tío está en el extranjero todavía?" deberían permitirlo

April 8, 2014

https://www.duolingo.com/miyezz

Tu tío esta en el extranjero todavía? Me parece que también puede decirse así

June 27, 2014

https://www.duolingo.com/Rios-Alejandro

"¿tu tio aun esta afuera?" porque no lo permite??

August 7, 2014

https://www.duolingo.com/IvelisseTo10

Tu tío continúa en el extranjero significa lo mismo que si todavía está, el significado es el mismo... debería ser válido

August 30, 2015

https://www.duolingo.com/raistlin75

y no valdria: "sigue tu tio en el extranjero"?

January 30, 2013

https://www.duolingo.com/Saritx

Sigue tu tío en el extranjero - es buena traducción

February 3, 2014

https://www.duolingo.com/knokno

tu tío sigue aún en el extrajero?

February 6, 2014

https://www.duolingo.com/AndresPozz

esta tu tio todavia afuera es valido

February 18, 2014

https://www.duolingo.com/ErikaGarci5

No importa el lugar donde se coloque aún... Hay un error en esta oracion

February 19, 2014

https://www.duolingo.com/rigaba

Estamos interesados y dispuestos a aprender inglés, pero también es importante que ustedes comprendan el español, y lean y/o corrijan nuestras sugerencias, pues es nuestra lengua nativa. Lo más importante para mí no son los puntos, sino aprender. PERO ESCUCHEN Y TOMEN EN CUENTA LAS SUGERENCIAS!

February 24, 2014

https://www.duolingo.com/JoMerRod

Tu tio esta todavia en el extranjero? Esta bien dicho, porque la ponen mal????

May 23, 2014

https://www.duolingo.com/GachiK

¿Tu tío CONTINÚA (iestá perfercto!) en el extranjero?

June 29, 2014

https://www.duolingo.com/marlene.mo9

si yo miro primero la palabra is creo que es pregunta y es o esta es correcto o no? me pueden ayudar please

July 8, 2014

https://www.duolingo.com/XiroS.W.

puse : tu tio está en el extranjero aún? y me lo tomo mal .. creo que es valido

July 16, 2014

https://www.duolingo.com/Clictime

Yo traduje así "¿Tu tio aún sigue en el extranjero?" y de acuerdo con los comentarios podría ser correcta mi traducción. ¿Alguien distingue algún cambio de sentido lo suficientemente grande como para invalidar mi traducción?, agradeceré la explicación que puedan darme.

November 19, 2014

https://www.duolingo.com/Clictime

Yo traduje así "¿Tu tio aún sigue en el extranjero?" y de acuerdo con los comentarios que veo abajo mi propuesta debería ser correcta. ¿Alguien distingue algún cambio de sentido lo suficientemente grande como para invalidar mi traducción? Agradeceré la aclaración que puedan darme, gracias.

November 19, 2014

https://www.duolingo.com/orgis80

Considero que<. Estar fuera del pais, es igual que estar en el exterior. Por ello no debe ser mala.

November 19, 2014

https://www.duolingo.com/cesar.menchaca

Creo que es correcto decir ¿Sigue tu tío en el extranjero?

January 9, 2015

https://www.duolingo.com/deliamartamedici

En Argentina se dice afuera por en el exterior en lenguaje coloquial

January 16, 2015

https://www.duolingo.com/MJCD

en el exterior y fuera significa en español lo mismo

June 2, 2015

https://www.duolingo.com/diec3

¿Tu tío todavía está fuera?

June 17, 2015

https://www.duolingo.com/DavidSick

sigue tu tío en el extranjero? ** porqué mal??

June 24, 2015

https://www.duolingo.com/PaulaGmezC1

abroad = fuera en ciertos casos, no me lo acepta?

July 10, 2015

https://www.duolingo.com/Claudia841687

Yo puse: TU TIO AUN SIGE EN EL EXTRANJERO. y me la puso mal DUOLINGO ESTA MAL

November 22, 2015

https://www.duolingo.com/07MA27RU61

Me parece que decir: está tu tio en el extranjero? lleva implicito todavía o aún. hablamos de un tiempo presente. a veces me parece que las traducciones quieren que sean "como ustedes lo dice" aunque pueda tener otras más válidas sin que cambie el sentido de la oración. O sea que se me hace exagerado que nos califiquen mal cuando la idea de la frase es correcta. Ni modo ....

January 2, 2016

https://www.duolingo.com/gsussb

Primero escribo Is your y me dice que mal que se escribe It's. Luego pongo It's your y tambien lo da como error. Penoso

January 9, 2016

https://www.duolingo.com/CarlosVill406091

Humildemente la pronunciación de Duolingo deja mucho que desear,no ayuda sino que complica al audio!!

January 15, 2016

https://www.duolingo.com/MannyMcDouchebag

Termino muy mal utilizado :c

May 6, 2016

https://www.duolingo.com/FranzVonSt

Vale ya lo tengo, gracias a todos

July 21, 2016

https://www.duolingo.com/Ana819706

.

August 4, 2016

https://www.duolingo.com/ClarisGanti

Es otra manera correcta de decir la frase, 100% segura!

October 2, 2016

https://www.duolingo.com/Marga139153

no sería también correcto "continua tu tio en el extranjero"

October 8, 2016

https://www.duolingo.com/LuciaPerea3

Gracias Santiago, excelente explicación.

October 14, 2016

https://www.duolingo.com/fiordiaz2

Tu tio está en el extrangero?

October 17, 2016

https://www.duolingo.com/AndrsEzequ1

Esta tu tio permaneciendo en el extrangero.

March 24, 2017

https://www.duolingo.com/JavierMicF1

Nunca regresó tío porque no me la marca correcta

September 17, 2017

https://www.duolingo.com/marcohanda

pensé que aborad se dice que una persona esta abordo de algo .. por ejemplo un avion... nunca pense que se decia "EXTRANJERO" FORAIN?? si me ayudan a enteder Gracias

January 8, 2018

https://www.duolingo.com/OCTAVIOLUI1

Duolingo, dado que me califica mal mi respuesta, me hace preguntar: ¿en qué se diferencia "¿todavía está tu tío en el extranjero?" a "¿Todavía tu tío está en el extranjero?

January 13, 2018

https://www.duolingo.com/FranciscoJavier-

Posibles traducciones: ¿Tu tío está todavía en el extranjero?

April 19, 2018

https://www.duolingo.com/fredi59jkd

Hay que mejorar esa locución ; no se entiende prácticamente nada.

November 17, 2018

https://www.duolingo.com/anna753845
February 28, 2019
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.