"Dydd Gwener"


January 27, 2016



This one feels like the odd one out; all the other days seem to come fairly clearly from Latin (Sul-Sol, Llun-Luna, Mawrth-Mars, Mercher-Mercury, Iau-Ioue [spelling of Jove before J and V became discrete letters], Sadwrn->Saturn)...

...and then Gwener. Why didn't Venus end up as something like Finys?

January 27, 2016


Many words from Latin entered other languages not from the nominative form but from an oblique form - accusative or ablative or the like.

So the root here is not "Venus" but Vener- (as in "venereal disease", not "venusian disease" :D).

And Latin v- regularly turns into gw- in Welsh: gwin "wine" < vinum, gwyrdd "green" < viridis, etc.

Thus Vener- becomes Gwener.

January 28, 2016


What a brilliant and well educated answer :)

May 3, 2016


What is a venereal disease? And why does it concern Venus?

February 20, 2017


A venereal disease (VD) is one that is transmitted by sexual ❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤: another name for a sexually transmitted disease (STD).

They are named after Venus because she was the Roman goddess of love.

February 20, 2017


Well, it might be due to a phonetic adaptation. Do the sounds "Ue-" (As we pronounce it in "Wait") or "Ve-", starting a syllable, exist in Welsh? Venus, in Latin, was formerly pronounced "Uenus" and afterwards "Venus". It is acceptable that, since Welsh didn't keep these sounds when latin was introduced in "Britania", they were replaced by "Gw-" the same way some french words were adjusted to english phonetic features (e.g. "Gua-" in Guarde-robe (garde-robe) has become "Wa-" in Wardrobe). What do you think?

January 28, 2016


I don't know, but if I drop the G of the beginning it reminds me of French vendredi or Italian venerdi

January 28, 2016

  • 2155

Yes: Venus (English comes from the nominative) -> Venerem (Romance come from the accusative) -> Gwener.

January 28, 2016


It is a common change that words beginning with U/W suffer. One other example is how the Germanic name Wilhelm became Guilherme/Guillermo in romance languages.

February 16, 2016


It sounds like the "dd" in "dydd" is being pronounced as a dull "th". Am I hearing that correctly?

September 26, 2016


I'm not sure what you mean with a dull "th", but the sound should be a voiced interdental fricative as in the "th" of English "this, that, though".

(Not the voiceless sound of "thick, thought, three".)

October 4, 2016


So,does 'Dydd' mean 'day' ?

March 3, 2016



March 4, 2016


So are we -sort of- saying "day Fri" here?

July 18, 2016


A bit closer to "day of Frigga" or "Frigga's day", perhaps -- noun noun in Welsh is often a possessive along the lines of "the A of (a) B; an A's B", and with the definite article, noun y noun it becomes "the A of the B; the B's A", e.g. pobl y cwm which is "the people of the valley" and not merely "people the valley", and where the second noun is a proper noun such as personal name you have things such as llyfr Alys "Alice's book".

Though here, it's Venus's Day in Welsh (Gwener is from the oblique stem Vener- of Venus in Latin; compare Vener-eal disease), rather than Frigga's Day as in English. (Friday is worn down from frigedæg which is more transparently "Frigga's Day": Frige "Frigga's" is the genitive case of Frigu "Frigg(a)" so it would be something like Friggasday in modern English, perhaps.)

July 18, 2016


Diolch yn fawr iawn (if that is right). :-)

July 18, 2016


Why is "dydd" used sometimes for days of the the week but not other times? Such as "dydd Gwener" vs "Bore Gwener?"

May 19, 2017
Learn Welsh in just 5 minutes a day. For free.