"Dych chi wedi codi? Nac ydw."
Translation:Have you got up? No.
19 CommentsThis discussion is locked.
Codi can mean lots of things: "get up, pick up, lift, raise, build" etc. It could mean "go up" when referring to price, a person going up in rank or a team going up in the league. It wouldn't mean "go up" when referring to a person going up a mountain or something though. It can be rather context dependent. Report it maybe?
It's difficult to think of a context in which "Have you got up? No." would be a realistic exchange! "Have you [done anything]?" (PRESENT perfect) relates to NOW. In relation to getting up the evidence before the enquirer's eyes would surely obviate the need for the question... :)
Yeah I'm Aussie too and I'm thinking the same thing. The thing with 'codi' is that it can mean anything in relation to the act of lifting something or someone up, which in turn can be like 'get up, wake up, lift, incline, raise, etc.' It doesn't necessarily mean to wake up :) Very easy mistake to make, however. It's a funny sentence for a language learning task xx