"Mein Freund ist Mitglied."

Traduction :Mon petit ami est membre.

January 27, 2016

39 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Je ne comprends pas pourquoi Freund est traduit par petit-ami et je ne comprends pas quel est le sens de cette phrase.


https://www.duolingo.com/profile/Gusdu77tasvu

Mon ami à l'air d'être aussi accepter. Cependant en allemand "Mein/e Freund/in" est vraiment l'équivalent de "mon/a copain/ine" en français. Ça ne veux pas forcément dire "petit-ami" mais c'est très ambigüe. Pour éviter ça, on préférera dire "Ein/e Freud/in" comme en français on dirait "un/e copain/ine".


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

"Mon ami est membre" m'a été accepté à l'instant.


https://www.duolingo.com/profile/AloysGrele

Cela ne semble pas très Français, non ?


https://www.duolingo.com/profile/reginedavi1

Ma reponse doit etre acceptee


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Ici dans la discussion nous ne pouvons pas voir ce que tu as écrit. Il faudrait le nous répéter si tu veux notre avis.

Si tu veux que Duo accepte ta solution il faut cliquer sur le petit drapeau.


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Comment dirait-on «Mon ami en est membre»?

Pour moi, Mon ami/petit ami/petit copain est membre, est un membre, et en est membre, en est un membre, est la même chose, je sais que ça n'a pas la même traduction, mais c'est équivalent dans le sens. Si je dis «Mon (petit) ami est membre», c'est que je sous-entend une organisation dont j'ai parlé juste avant.

À part être le plus littéral possible, quelle différence de sens entre Mon (petit) ami est membre, et «»est un membre»?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Si on vient de mentionner l'association dont il est membre on dit probablement "Kennst du den Kaninchenzüchterverein? Mein Freund ist da/dort Mitglied."


https://www.duolingo.com/profile/HyperLOWE

Je vais vous apprendre quelque chose.

Mitglied ...

Mit : avec : glied... la guilde...

C'est ancestrale,

Un guilde, faire partie de la guilde...Être membre de la guilde...

Vous saisissez ? ;)


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Nope.

Lid > Gilid > Glied https://en.m.wiktionary.org/wiki/Glied

Guilde vient du vieux néerlandais. L'étymologie amène au sens "payer" : https://en.m.wiktionary.org/wiki/gilde#Old_Dutch


https://www.duolingo.com/profile/HyperLOWE

:) Vu comme cela j'acquiesce volontiers !


https://www.duolingo.com/profile/random_UwU

MAIS NOOON TU AS ECRIT GILDE C'EST GUILDE !!!!!!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/random_UwU

pour ceux qui comprenne pas c'est un groupe


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Désolé de vous décevoir mais il semble qu'il n'y a pas de lien étymologique entre "Gilde" et "Glied" selon ce qu'indique le Duden.


https://www.duolingo.com/profile/HyperLOWE

Langmut :)

j'ignore toujours si l'on doit ce tutoyer ou vouvoyer... Quand je me suis intéressé à votre ( ton) pseudo. J'ai été stupéfait part sa signification. Je trouve ça beau.

Langmut ist Sinnvoll...

Bien,

Duden par ci Duden par là.. :P

Etiez vous là à cette époque "ancestrale", ? Rare sont les Elus qui ont bénéficié de ce... "Cette éducation"…. Je ne pose pas la question à Der Professor (là je ne prends pas de risque :P )

Je n'ai plus la partie qui se concentrai sur .. "Une communauté"

Glied n. ‘beweglicher, durch Gelenk mit dem Rumpf verbundener Teil des menschlichen oder tierischen Körpers, einzelner Teil eines Ganzen (einer Kette, einer Reihe, einer Gemeinschaft)’, ahd. gilid m. n. (10. Jh.), mhd. gelit, glit n., auch m., mnd. gelit ist Kollektivbildung zu dem im Nhd. untergegangenen gleichbed. Substantiv germ. *liþu-, ahd. lid m. f. n. (8. Jh.), mhd. lit n. m


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Haha, je t'avais toujours tutoyé comme je le fais avec tout le monde sur Duolingo. Mais puisque vous avez continué à me vouvoyer j'ai commencé à le faire aussi à un certain point. Donc je te laisse le choix. Si vous voulez on peut se tutoyer. Mais si tu préfère nous pouvons continuer avec le vouvoiement. :-D

Mais je ne sais pas de quelle "époque ancestrale" vous parlez. Et de quelle partie parles-tu?


https://www.duolingo.com/profile/HyperLOWE

Ne peu rien te cacher :)


https://www.duolingo.com/profile/HyperLOWE

Probablement époque médiévale.

Tu t'en doutes, je ne vais pas m'amuser à traduire un texte si riche en Allemand ;)

Mais pour "la communauté". C'était être membre de cette communauté; qui pouvait être comparée à une guilde. Ce qui était expliqué sur la partie d'un texte que j'avais trouver sur le net...

Tant pis...


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

S'il y avait toujours des guildes on pourrait dire "er ist Mitglied in einer Gilde". (Si j'ai bien compris il y en a pour World of Warcraft.)


https://www.duolingo.com/profile/random_UwU

il y a wow en étant un joueur. Et il y a monster hunter avec la guilde des chasseur


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Ah d'accord ! dort = en, dans cette construction grammaticale. :-)

https://fr.m.wiktionary.org/wiki/dort#Allemand

L'article propose un premier exemple similaire, par contre le second a une traduction qui ne se dit pas en français. Du coup, je vais proposer :

Dorthin gehe niemals wieder! = N'y reviens jamais ! -OU- N'y va plus jamais !

Langmut > qu'en penses-tu ? Tu valides ?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Oui, tu as raison. "Dorthin gehe niemals wieder!" serait un impératif, et en plus c'est un peu archaïque. Je dirais plutôt "Geh dort niemals wieder hin!" (Ou plus probablement "Geh da nie wieder hin!").

Pour donner la phrase affirmative je dirais "Dort gehe ich nie(mals) wieder hin". En tout cas tu vois que je sépare le "hin".


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Merci ! Correction effectuée. ^_^


https://www.duolingo.com/profile/glorefindel

Je viens d'entrer "Mon petit ami est membre" et cela m'a été refusé (alors que la traduction proposée est identique. J'imagine qu'il s'agit d'un bug....


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

À l'instant, Duo vient de me donner «Mon petit ami est membre» comme correction.


https://www.duolingo.com/profile/AloysGrele

Cette phrase est buggé


https://www.duolingo.com/profile/lilifleurkln

J'ai rentré mon ami est membre ça m'a été acepté.


https://www.duolingo.com/profile/Michele402640

de quoi mon ami est il membre?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Ce n'est pas dit et ce n'est pas important pour traduire la phrase.


https://www.duolingo.com/profile/foorta

c'est censé être "Mon petit-ami est UN membre


https://www.duolingo.com/profile/random_UwU

NoOoOoOoOoOooOoNnNnNnN c'est pas censé être ça...


https://www.duolingo.com/profile/Mathilde-91

je ne comprend pas comment différencier "freund" = ami et "freund" = petit ami.


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Contexte, contexte, contexte... ;-)


https://www.duolingo.com/profile/elvisgavrilov

Il faut "Mon ami est membre".


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

"Mon ami est membre" a déjà été accepté il y a trois ans.


https://www.duolingo.com/profile/DaniellePa592955

Même commentaire que Zoharion : "Freund" signifie ami, et en outre cette phrase n'a aucun sens en français. Membre de quoi ????

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.