"Heureusement non"

Traduzione:Per fortuna, no

January 27, 2016

7 commenti


https://www.duolingo.com/Giusna

In italiano è più comune usare per fortuna che fortunatamente.

January 27, 2016

https://www.duolingo.com/Berto29441
  • 25
  • 25
  • 25
  • 19
  • 16
  • 15
  • 12
  • 41

Non c'è dubbio. Ma che senso ha, poi, suggerirlo nelle traduzioni per poi dire che è "sbagliato"? DL a volte è veramente irritante

May 8, 2016

https://www.duolingo.com/catiranna

in italiano si può dire fortunatamente o per fortuna

November 18, 2016

https://www.duolingo.com/mariacarpi8

concordo con tutti .Il team dovrebbe spiegare la "metafisica" differenza!

February 14, 2017

https://www.duolingo.com/FlavioMasc
Mod
  • 25
  • 10

Corretto, grazie per le segnalazioni.

February 14, 2017

https://www.duolingo.com/Lexo_B
  • 24
  • 16

Heureusement non significa felicemente?

May 10, 2017

https://www.duolingo.com/Berto29441
  • 25
  • 25
  • 25
  • 19
  • 16
  • 15
  • 12
  • 41

Sì, ma anche fortunatamente e qui "felicemente" avrebbe poco senso

May 10, 2017
Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.