"Nigdy nie pijemy."

Translation:We never drink.

January 27, 2016



A sentence you NEVER hear in Poland :D

July 12, 2016


So stereotypical and judgmental.

September 17, 2018


Do you always have to you use nie with nigdy? So what does it sound if you just say "nigdy pijemy"? You know that in english you cannot make a double negation. For example it's wrong if you say, I don't never drink. So in Polish you should use double negation? Dziękuje bardzo! :)

January 27, 2016


That's the common mistake Polish people make when speaking English (they still use the double negation). In Polish, it is necessary to use it with words like "nigdy", "nikt", etc.

A funny thing, the negations can go infinitely. There's a legendary Polish sentence, probably impossible to be translated: Nikt nigdy nie zrobił niczego niepotrzebnego. (Literally: Nobody never didn't do nothing unuseful. Ouch, my head.).

January 27, 2016


Tanslation: Nobody ever did anything useful.

August 6, 2016


nobody ever did anything unnecessary.

August 6, 2016


You need to use double negation here. Nigdy pijemy doesn't sound correct.

January 27, 2016


The English sentence would be assumed to refer to alcohol. Would the Polish version be taken the same way?

May 14, 2016


Yes, it would. People are generally obliged to drink water (or they simply die), so the only other thing one can have in mind - is alcohol.

May 14, 2016


"We never ever drink" is wrong. Doesn't double never make it stronger?

February 18, 2017


But there's no need to make it stronger. It's a neutral 'never'. You could translate "never ever" as "nigdy, przenigdy".

February 19, 2017


Dziękuję! This makes it clear.

February 20, 2017


I put 'we don't ever drink' first but was wrong. Is that not the same thing?

December 6, 2018
Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.