Prepositions..... So finnicky between languages.
I would say "at the hotel on the beach" - if I was outside the hotel awaiting pick up, if I was in the foyer of the hotel awaiting pickup, or if I was telling a friend where I am staying for the week.
And I would say "in the hotel on the beach" if I was inside the hotel and wanting someone to come inside to find me.
I would assume "dans l'hôtel" will be closer to "in the hotel," and "à l'hotel" outside/staying at, similar to English?
Is there a reason duo couldn't translate "de la plage " as "on the beach" in this context?