"Taschen nach außen."

Traduction :Les poches vers l'extérieur.

January 27, 2016

21 commentaires


https://www.duolingo.com/Zoharion

Außer-e-s = extérieur, externe

Außen = à l'extérieur

Von außen = de l'extérieur

Nach außen = vers l'extérieur

January 27, 2016

https://www.duolingo.com/flodo_890

Je ne comprends pas le sens de cette phrase.

June 3, 2016

https://www.duolingo.com/AliceBruey

Je pense qu'il s'agit d'avoir les poches de pantalon retournées vers l'extérieur

July 12, 2016

https://www.duolingo.com/GemInter

Oui, je crois aussi, mais est-ce que cela pourrait être l'ordre "videz vos poches !" ?

November 23, 2016

https://www.duolingo.com/Philippe980046

Tout juste! Les policiers disent en générale: "Retournez vos poches "

February 1, 2017

https://www.duolingo.com/GemInter

Merci !

February 2, 2017

https://www.duolingo.com/Langmut

"Videz vos poches" serait "Leeren Sie Ihre Taschen". De nos jours en peut l'entendre aux aéroports.

Par contre, "Taschen nach draußen" c'est ce que dit le policier pour voir facilement que les poches sont vraiment vides.

March 3, 2018

https://www.duolingo.com/tzDfK7GU

Ce fut, sera, la mode en 2015.

March 14, 2018

https://www.duolingo.com/Hildeg16

Pourquoi on ne peut pas dire: "Des" poches vers l'extérieur ?

June 26, 2017

https://www.duolingo.com/berncol

D'accord avec vous, à moins qu'on accepte qu'il s'agit d'une expression toute faite, dite par un policier qui veut voir le contenu de ces poches et qui dira - en français - "Retournez vos poches!" (peut-être ici "Poches retournées!" puisqu'il n'y a pas de personnalisation).

Voir les nombreux autres commentaires de cette discussion.

March 26, 2019

https://www.duolingo.com/JeanCHAUVIN1

je ne comprends pas cette phrase non plus

April 23, 2017

https://www.duolingo.com/Leonduro

Je veux bien que ce soit une expression, encore faut-il la connaître, mais comment diriez vous "les sacs à l'extérieur" ? Merci

February 25, 2018

https://www.duolingo.com/Langmut

Ça serait aussi "Taschen nach draußen". Mais la première situation qui vient à l'esprit d'un Allemand en entendant "Taschen nach draußen" est celle des poches retournées.

March 3, 2018

https://www.duolingo.com/Francois317434

le vrais sens est "poches retournées" (vers l'extérieur)

June 30, 2018

https://www.duolingo.com/jO2QrgT7

Pourquoi refuser 'à l'extérieur' plus usité que 'vers l'extérieur'???

September 8, 2017

https://www.duolingo.com/Milloupe

C'est à faire vérifier par un germaniste plus aguerri, mais il me semble que "nach" sous-entend un mouvement, qui ne se retrouve pas dans "à l'extérieur"

September 9, 2017

https://www.duolingo.com/Langmut

Je ne suis pas germaniste mais au moins germanophone. J'espère que ça suffit. ;-)

Tu as raison, "nach" indique une direction donc un mouvement.

September 9, 2017

https://www.duolingo.com/JeanCHAUVIN1

"Poches à l'extérieur ou retournez vos poches doivent être acceptés

March 8, 2018

https://www.duolingo.com/Helge.

Ein bisschen Kontext hätte dem Satz echt gut getan. Wie wäre es mit: "Ihr/Das Kleid hat die Taschen nach außen."?

July 13, 2018

https://www.duolingo.com/harpsijohn

phrase bizarre ! pensant à une locution idiomatique, j'ai traduit "videz vos poches!" qui a été refusée: il est vrai qu'il n'y a pas de point d'exclamation dans l'original..... ;)

January 31, 2019

https://www.duolingo.com/Sarah334848

Depuis le temps que cette phrase pose problème, je pense qu'elle devrait être remplacée par une autre.

January 31, 2019
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.