"They see us."

Traducción:Ellos nos ven a nosotros.

Hace 6 años

57 comentarios


https://www.duolingo.com/Joel_Rdz
  • 23
  • 13
  • 7
  • 3

Mi traducción es "Ellos nos observan" y según Duolingo es incorrecto porque la traducción correcta es "Ellos nos miran", hasta donde se, me parece que "mirar" y "observar" son sinónimos.

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/ByHH
  • 10
  • 3

hasta cierto punto si pueden ser sinonimos pero en el verdadero sentido de la palabra no lo son puesto que observar es ver con detalle y mirar es ver sin poner demasiada atencion

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/Diegoxfx

Hasta donde yo se observar es Watch

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/AndresVargasClon

nel, tan mal compas see = ver look = observar watch = ver (la tele o una peli)

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/AndruPao

pienso que así como en español, ver, observar, mirar son sinonimos, en ingles see, look, watch tambien lo son... sin embargo watch es usado especificamente para los casos que ud dice

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/anniejulis

Eso no es ver...como de ver tv

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/anniejulis

Y esta oracion como se iba a saber cual era la apropiada

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/PaoGamez3

Opino lo mismo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/adrianfmex

Yo le puse Ellos nos ven. Y está correcto.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/AlexanderL606283

Pero su escritura es diferente

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/pelochy

mirar es simplemente ver una cosa y observar es ver esa cosa a detalle o sea la ves y la analizas

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/yennyliz2

Cierto

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Danielomoreno

uy yo entendi "they see ass" jaja

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/valetinista

estarian bien los dos

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/pandionchema

Ellos nos ven, debe ser una traducción correcta ya que el "nos" hace innecesario repetir a nosotros, al menos en español.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/emaxees

Para mi sería They are watching us

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Arias.Henry

Ellos estan viendonos, en espanol es aceptable

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/josemateo.1

Mi traducción es "Nos miran ellos" y según Duolingo es incorrecto porque la traducción correcta es "Ellos nos ven a nosotras" pero en español no importa si el pronombre va al pricipio o al final o se lo omite

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/olmaveva

Nos ven a nosotras es redundante en espanol, asi q es sificinte con q ellos nos ven

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/1Directioner-

7.7 hijos de playa me estafan 7.7

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/an8403

Si alguien de sea ayudarme con duolingo este es mi pin 798d9f84

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/inca15

mucho espanol uno quiere aprender english

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/joaquin.be7

mi frase esta correcta y duolingo me la ha puesto como mal

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/karlapaola1994

Si supuestamente see es ven vienen con.. porque cuando uno traduce con la frase vienen con me la coloca mala..

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Giovannyciriaco

Ellos nos observan me parece mejor traducción

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Aminata85

No, comprendo la significación de " THEY SEE US " porque la traducion dice "ELLOS NOS VEN A NOSOTRAS

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/carlarhc0309

Hey como se cuando colocar is o are

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/elva981361

Un objeto is. 2 o mas are O te refieres a algien mas you are, they are , He is, she is

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/rody_1899

Es "ellos nos miran" el verbo es to see- mirar y bueno lei un comentario, una palabra no tiene sinonimos si es mirar solo es mirar o miro o depende el sujeto.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Marlonjesus06

I see you

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/atipaj.bau

us," cual es la traducción ?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Estefany03rg

Ok jeje me pareca excelente

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Claclau-ar

we no es nosotros? Yo traduje "ellos los miran", o sea ellos miran a otros. No entiendo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/cristian531972

Sees no es para el plural? They...

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/fabian986386

Hay no habia la palabra we q es nosotros xq

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Leydigaviria13

no hay pronunciacion correcta

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Andresastu6

No reconoce minguna voz

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/br2
  • 12
  • 3

pareciera que dijera " decias "

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/PiedadPulgarin

Si estoy de acuerdo contigo.

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/AndresVargasClon

jajaja see

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/juanelmis

Si

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ByHH
  • 10
  • 3

Acabo de de decir decias y el sistema me lo acepto O.o

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/Iziary

ellos nos ven a nosotros es la traduccion correcta

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/viciconte

en el significado de la palabra que sale alli, tb entraria atienden, pero ellos nos atienden lo pone mal, poeque?

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/BrandonDelucci

Esta mal escrito porque ver se escribe Watch!!

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/maydey

Tambien see and look

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/elygatita

es: ellos salen con nosotros esta bien y me ponen error

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/todel

A mi me ha pasado lo mismo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Lucho1950

si ellos nos ven, no ser necesita repetir que es a nosotros, pues incurriríamos en un pleonasmo. O no saben lo que significa "PLEONASMO"?

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/1098758768

este punto no lo entendi esos sinonimos de see me lo pelaron

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/maydey

Yo pienso de duolingo no es tan bueno que digamos

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/maydey

Si tienen razon se oye "decias"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/maydey

Jajajajaja

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/juegalejo

eeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeh no entiendo JA

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/chequito1985

Cuando es que va la s al final del verbo?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/William684980

Mi respuesta fue ellos nos ven" sin embargo es errónea lo cual pienso que no lo es pues si es una traducción al pie de las letra sobraría nosotros por dos razones la primera es que si digo nos ya me estoy refiriendo a nosotros y segundo tendría que tener mas palabras si quisiera redondear la frase

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/cristinato407

Estoy de acuerdo,con la opinion de Henry Arias

Hace 1 año
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.