"Saturday afternoon"
Translation:prynhawn Sadwrn
15 CommentsThis discussion is locked.
Love the course so far, thanks everyone! Here's my first "huh?" moment.
Is 'Prynhawn Dydd Sadwrn' really supposed to be wrong? Is it supposed to be in the options? Other than the capital D of 'Dydd' it looks identical to the right answer to me.
Does 'Dydd' mean something different to 'dydd', or have I missed some other difference?
Yes, I got it on a multiple choice, too. The options were "Prynhawn dydd Sadwrn", "Prynhawn Dydd Sadwrn", and something fairly different. I selected the first two and it said the one with the capitalised "Dydd" was wrong and it had expected me to only select the first option.
Thanks for reporting it. I wasn't sure 'Dydd' was the same as 'dydd'. If I see it again I'll report it, too.
With prynhawn and bore, the dydd is sometimes dropped:
- bore dydd Sadwrn or bore Sadwrn - Saturday morning
- prynhawn dydd Sadwrn or prynhawn Sadwrn - Saturday afternoon
The underlying Duo software sometimes seems to insist on capital letters being used to match whatever is in the English prompt and sometimes not. The words Sadwrn, Llun, etc should be spelled with an initial capital in normal use.