1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "Where is my family's land?"

"Where is my family's land?"

Traduzione:Dove sono i terreni della mia famiglia?

December 21, 2013

39 commenti


https://www.duolingo.com/profile/MrDear1

WHERE IS... ... LAND dovrebbe essere DOV'È... IL TERRENO


https://www.duolingo.com/profile/NadiaMori1

Where is: non mi risulta traducibile in "Dove sono" mi sembra giusto "dov'è"


https://www.duolingo.com/profile/JessicaFio18

Infatti mette terreno al singolare


https://www.duolingo.com/profile/iLaRi67

Perché non dice Where are? Fatemi capire.


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

"Land" qui è non contabile, e non diciamo "lands" (eccetto sia la regina, forse)

"He has (some) land in the North of England"

http://www.ldoceonline.com/dictionary/land_1


https://www.duolingo.com/profile/LucaD123456789

quindi per sapere se uno ha un solo appezzamento di terra o più terreni come faccio?


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Bene, non penso que sia una situazione molto comune in Gran Bretagna, ma ci sono vari modi possibile.

Con sostantivi non numerabili, per parlare di uno, spesso possiamo usare "piece" (pezzo) - "a piece of land / information / furniture / cake".

Anche possiamo usare un termine specifico - "estate" (tenuta di campagna, fondo, spesso con magione), "property" (proprietà terriera, generalmente con casa), "farm" (azienda), "field" (campo) ecc.

"They have a country house and estate in Yorkshire, a shooting estate in Scotland and a small property in Cornwall" 
- Hanno una casa di campagna e tenuta nello Yorkshire, una tenuta di tiro in Scozia e una piccola proprietà in Cornivaglia.

"The main farm is to the south of the village, but they also have a few fields scattered here and there around the village." 
- L'azienda principale si trova a sud del villaggio, ma hanno anche un paio di campi sparsi qua e là in tutto il villaggio.

Ma anche comune è usare un'espressione con "acres" (c.2.5 acres = 1 ettaro)

"They have 200 acres in Yorkshire, another 400 acres in Scotland and few acres in Cornwall"

"As well as the main 100-acre farm they also have a few acres here, a few acres there, scattered round the area"


https://www.duolingo.com/profile/LucaD123456789

ti ringrazio molto... tuttavia per me e per molti la frase desta perplessità... e poi se mi togli una curiosità: perché land è uncontable... un terreno, due terreni, tre terreni, ...


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

È una parola molto vecchia, di Anglo-Saxon. Nel passato si usava una versione contabile per riferirsi a un paese - "He went to a foreign land", o un'area specifica di terreno. Ma quest'uso è in gran parte scomparsi (usiamo parole diversi invece). Magari usavano la versione non contabile per il senso più generale per distinguire tra i due significati. Sto indovinando, ovviamente.

http://www.wordreference.com/enit/land


https://www.duolingo.com/profile/RosySciann

Hai ragione! Perché?


https://www.duolingo.com/profile/Cinz1962Ma

Where is si traduce: "dov'è" perché in questa frase lo si traduce :"dove sono" ?


https://www.duolingo.com/profile/letiziapie

Come già specificato sopra, land è una parola non enumerabile quindi è singolare e il plurale non si può fare. Tale parola traduce anche terra come insieme di terreni quindi in inglese si usa "is" in italiano per forza "sono "


https://www.duolingo.com/profile/bruce4ever

Dare come errore "dove è" invece di "dov'è" mi sembra un po troppo puntiglioso..


https://www.duolingo.com/profile/nicogenco

Da dove si vede il plurale??


https://www.duolingo.com/profile/sofy915369

Where are my family's lands? Non ė più corretta in italiano?....


https://www.duolingo.com/profile/PeppeCasta3

Come mai in questo caso non si mette la S finale per indicare il plurale?


https://www.duolingo.com/profile/Daniele474368

Dove sono i terreni della mia famiglia? Traduzione sbagliatissima


https://www.duolingo.com/profile/lara628433

Dovrebbe essere dov'è la terra della ....


https://www.duolingo.com/profile/moreno174

"Dov'è il terreno della mia famiglia?" lo prende


https://www.duolingo.com/profile/Enzo_1961

Dove è la terra della mia famiglia......questa traduzione è stata accettata


https://www.duolingo.com/profile/Olga926625

Anch'io ho usato questa traduzione ma a me ha dato errore non me lo spiego


https://www.duolingo.com/profile/Luca8667

Non doveva essere...Where are my family's land?


https://www.duolingo.com/profile/Mim128950

is e land sono singolari, perché traduce i terreni, al plurale ?


https://www.duolingo.com/profile/Americo46825

Secondo me doveva essere 'Where are' per essere tradotto in 'Terreni'


https://www.duolingo.com/profile/anjelp

ho messo terreno di famiglia ma mi ha dato comunque l errore...Boh?


[utente disattivato]

    La frase me la fa tradurre solo al plurale


    https://www.duolingo.com/profile/Jean-Frano605135

    "Land" senza la s finale risulta essere un sostantivo singolare.


    https://www.duolingo.com/profile/Jean-Frano605135

    i miei terreni di famiglia = i terreni della mia famiglia = i miei terreni di famiglia


    https://www.duolingo.com/profile/emy177436b

    dov'è il terreno dovrebbe essere accettato!


    https://www.duolingo.com/profile/Isabi87

    Dovrebbe essere "where are my.... land?" No?!


    https://www.duolingo.com/profile/Alessandro490660

    accetta tranquillamente terra e terreno


    https://www.duolingo.com/profile/Olga926625

    Perché "dove sono" se nella frase è scritto where is? Anche terra dovrebbe essere accettato dato che è altrettanto elencato negli aiuti!


    https://www.duolingo.com/profile/Olga926625

    Il plurale nella traduzione mi convince poco. Ad ogni modo io interpreto terra o terreno inteso come appezzamento quindi dovrebbero essere accettati entrambi i termini.


    https://www.duolingo.com/profile/Piero0371

    Dov'è la terra della mia famiglia, me la da giusta


    https://www.duolingo.com/profile/dante351

    Per la seconda soluzione non dovrebbe essere lands?


    https://www.duolingo.com/profile/markuzzo

    Dovrebbe essere al singolare non al plurale


    https://www.duolingo.com/profile/VincenzoCa33045

    Ma come parla è poco chiaro


    https://www.duolingo.com/profile/AndreaFerron

    Ora accetta anche il singolare

    Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.