"They go out to dinner."

Übersetzung:Sie gehen zum Abendessen aus.

December 21, 2013

9 Kommentare
Diese Diskussion ist geschlossen.


https://www.duolingo.com/profile/YuiKawasak1

Mann könnte das doch auch so verstehen das sie zum Abendessen "hinaus" gehen. Out heißt auch hinaus.


https://www.duolingo.com/profile/michaeljag1

Kann man nicht auch sagen: They go out for dinner. ?


[deaktivierter User]

    Ja, das geht auch.


    https://www.duolingo.com/profile/jenshunger

    was ist bitte falsch an "sie gehen raus zum Abendessen"? Go out heißt ja wohl geh raus.


    https://www.duolingo.com/profile/prism404

    Hi jenshunger,

    "Raus": Definition: "nach draußen gehen" - sprich: Sie gehen vor die Tür, oder: aus dem Raum (Gebäude ...) raus. -> Get out! = Raus!

    Dagegen: "To go out" = ausgehen - sprich: z. B. ins Restaurant. -> I go out this evening. = Ich gehe heute Abend aus. (Übersetzt man es: "Ich gehe heute Abend raus", dann hat es eher die Bedeutung von: Ich gehe mit dem Hund raus. Und das ist sinngemäß FALSCH).

    Somit ist hier nur eine Antwort sinnvoll: "Sie gehen zum Abendessen aus" (ins Restaurant und nicht vor's Haus! - Wäre auch etwas komisch, oder? ;0) )

    Ich hoffe, ich konnte es verständlich erklären ...!


    https://www.duolingo.com/profile/BirgitLehm3

    We are going out "for" dinner - not "to" - my Canadian friend told me.


    https://www.duolingo.com/profile/K126Fox

    Both are correct. Which form is preferred depends on where you live.


    https://www.duolingo.com/profile/Andrea_Pederson

    Google translate it Sie gehen zum Essen aus

    Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.