Many languages do it! We would say that there are more languages without indefinite articles than languages with! :)
I understand two possible interpretations for this question in English, but I don't know if both can be understood in Welsh as well with this sentence:
1) "Do you want apple or lemon?", like "Choose only one, please."
2) "Do you want apple or lemon?", like "Do you want something? An apple... maybe a lemon..." (offering fruits)
Are both interpretations acceptable with "Dych chi eisiau afal neu lemon?" as well?
Only because of the robot voice in this course, otherwise it does not at all. I work with Vietnamese people.
I learned 'moyn' for 'want'. I though 'eisiau' meant need. Maybe I'm remembering wrong.
They say "moyn" in South Wales mainly, but it's slang. I'm not sure where the word comes from. "Angen" is the word for need.
All these words like "moyn" that people are saying are from South Wales, yet I've never heard anyone down here use those words. As far as I know, we only use "eisiau". Mind you, most of the teachers come from West or North Wales.
Two things, a) This language sounds Asian b) Can someone explain the syntax a bit more? If you were to state this as a fact, would you just change the intonation, or does something in here indicate a question?
You just use a questioning intonation at the end of the sentence, the syntax doesn't change. It sounds Asian because of the recording, I think
One of a number of differences from the English version of the alphabet. F = v like the English f in "of". To make an English f sound Welsh uses ff (double f) like the English "off".