"She is too serious for humor."

Traduzione:Lei è troppo seria per l'umorismo.

December 21, 2013

21 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/franca706

Ma che cavolo di frasi dai!!!!


https://www.duolingo.com/profile/giorgiapat

mi sembra che duo faccia delle traduzioni letterali inglese italiano e qualche volta la resa italiana non ha senso


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Né l'inglese!


https://www.duolingo.com/profile/stefania.b14

comicità= comic sense /funninnes


https://www.duolingo.com/profile/Manolotiengo

THE HUMOR é cosí sbagliato?? Pls help me!


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

"Humor/humour" qui è un sostantivo astratto e non prende l'articolo - "She has no time for humour" (il concetto in generale)

È solo possibile usare "the" quando specifichiamo di quale umorismo parliamo, generalmente con "of" o una proposizione relativa:

"The humour of Monty Python"

"The humour that I like best."


https://www.duolingo.com/profile/Simone_Colucci

...a parte il poco senso, ma si fanno fatica a distinguere le parole


https://www.duolingo.com/profile/rosaca598800

Ho tradotto "lei e' troppo seria per scherzare", mi sembra la piu' logica,pero' duo non accetta


https://www.duolingo.com/profile/sim--1

La pronuncia di "humor" è incomprensibile


https://www.duolingo.com/profile/lorena.stu

Gia'..... talmente incomprensibile che io ho tradotto "lei é troppo seria per lui"


https://www.duolingo.com/profile/MarcoUbizz1

La frase è sconclusionata e humor pronunciato così è incomprensibile


https://www.duolingo.com/profile/giovanni480

l'ho sentita ora.... la pronuncia è migliorata....hiumor.....non più ..himmar...speriamo duri.......


https://www.duolingo.com/profile/giovanni480

e' vero..la pronuncia è un disastro...himmar!!!! specialmente la tartaruga, l'hanno cambiata, quella di prima pronunciava meglio, ci aiutava di più.....


https://www.duolingo.com/profile/Robert68749

Avevo scritto " lei è seria per l' umorismo" me lo dovrebbe accetare


https://www.duolingo.com/profile/Grazia620764

Mi dispiace, non riesco a capire cosa sto sbagliando, non e' chiara la correzione mi pare sia come quella di gufetto


https://www.duolingo.com/profile/LotSparham

This is a) poor English (no native speaker would say this) and b) another (not so) subtle misogynistic put down.
C'mon, DL, you can do better!


https://www.duolingo.com/profile/Gabriella847344

l'umorismo e lo humor non sono la stessa cosa


https://www.duolingo.com/profile/Flaviaiaia

ma umorismo non è sinonimo di ironia?


https://www.duolingo.com/profile/Gabriella847344

no, non son sinonimi, anzi, l'umorismo è positivo sia se si rivolge ad un persona o ad un fatto, l'ronia è per lo più negativa e sgradevole comunque si faccia e a chiunque sia rivolta

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.