"Qual è" scritto con l'apostrofo è un grave errore ortografico.
what is = cosa è.....perché nell'esercizio si pretende che la traduzione di WHAT IS sia QUALE E'.....? C'è una motivazione?
"What" può significare anche "quale". Pensa solo a "What is your name?"
Qui potrai trovare diversi esempi e modi d'impiego...
http://www.wordreference.com/enit/what
issue può anche essere usato per tradurre "problema" e non sono "questione"… e per altro in italiano è molto più frequente l'espressione "qual'è il problema" rispetto a "qual'è la questione"
che differenza c'è tra "issue" e "problem"? quando si usa uno piuttosto che l'altro?
non lo so con certezza ma credo siano solo sinonimi .... questi americani se le inventano tutte..... credo sia come dire ciao e salve...
Esiste un modo per memorizzare termini nuovi?
Ho scritto :"QUALE E' L'ARGOMENTO"...ERRORE. MI HA DETTO CHE LA TRADUZIONE GIUSTA E': "QUALE E' L'ARGOMENTO"!!!!!!!!
to be or not to be, that is the issue.
this is the issue
discussione e' sbagliato?
Issue non può essere tradotto anche con problematica?
Ho scritto correttamente ma me l'avete data per sbagliata...
Perché non si può tradurre problema invece di questione?
Ma issue e problem sono intercambiabili? Se si perche' nella domanda precedente usando issue mi ha dato errore?
Qual è la questione?......Ho risposto esattamente e lo ha segnato sbagliato...... è già la seconda che trovo!!!!
ho messo l'apos trofo alla e perché non mi usciva la e con l'accento.quindi non è da considerare errore.