1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Du sprichst langsamer."

"Du sprichst langsamer."

Traduction :Tu parles plus lentement.

January 28, 2016

7 messages


https://www.duolingo.com/profile/Hubert_67290

Pourquoi pas doucement ?


https://www.duolingo.com/profile/Berlac

"langsam" fait référence au débit ou à la vitesse plutôt qu'à l'intensité ou la force qui serait alors rendue par "sacht".

C'est vrai que dans certains cas, "langsam" sera traduit par doucement dans des expressions comme "nun mal langsam!"= "eh, doucement !"


https://www.duolingo.com/profile/FifidouLeVrai

Pour moi, dans ce contexte, doucement est l'antonyme de vite, ce que l'on trouve à l'évidence dans 'il conduit vite / il conduit doucement'. La traduction devrait être acceptée !!


https://www.duolingo.com/profile/Berlac

Comme contraires de "doucement" les mots "fortement", "brutalement, "durement" me viennent plus facilement que "vite".

Je t'accorde que dans certains contextes, "doucement" peut être synonyme de lentement. Quand je caresse mon chat, par exemple. En revanche, ici je pense naturellement que la personne parle trop vite pour je comprenne et je lui demande de parler plus lentement. Lui demander de parler doucement se dirait plutôt dans un contexte où la personne parle trop fort et qu'on ne s'entend plus !


https://www.duolingo.com/profile/Yarouge

Doux n'est pas la meilleure traduction, bien qu'elle soit raisonnable...


https://www.duolingo.com/profile/Kleinengel

"Tu parles moins vite" devrais être accepté aussi


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Je dirais que ça serait plutôt "Du sprichst weniger schnell".

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.