"Sunday night"

Translation:nos Sul

January 28, 2016

This discussion is locked.


Why not Nos dydd Sul?


Earlier in this set of sentences “nos dydd Sul” was given as “another correct answer”, which is why I put it as my answer this time - having previously put “nos Sul”. SO WHY IS IT NOW WRONG!


Either nos Xxx or dydd Xxx, never both together. For example:

  • nos Sul - Sunday evening; Sunday night
  • dydd Sul - Sunday

dydd Sul can be used in combination with bore or prynhawn:

  • bore dydd Sul; bore Sul - Sunday morning
  • prynhawn dydd Sul; prynhawn Sul - Sunday afternoon

See the course notes. To find the course notes generally, go to https://forum.duolingo.com/topic/924/hot and see 'Course tips and notes'. The 'duome' link there is useful for browsing all the notes in one place.


I agree. I got that wrong, too.

Learn Welsh in just 5 minutes a day. For free.