1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "She tries the wine."

"She tries the wine."

Переклад:Вона куштує це вино.

January 28, 2016

5 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/_LIPINSKY_

Так так, томущо у нас в Укр мові може бути одне слово і декілька значень, в англійській не так, тому : пробує і намагається - це два різні слова. Тим більш пробує - йде як русизм, і приїлось до нашої мови ще за період кріпацтва.


https://www.duolingo.com/profile/kravik

А "дегустує" не походить?


https://www.duolingo.com/profile/Elena762288

Tested у вибадку з вином.


https://www.duolingo.com/profile/GoriAnder

Шановні модератори! у цьому випадку, українська мова вживає слова "коштувати". "Вона коштує це вино"


https://www.duolingo.com/profile/TANASIY

Ось тільки "коштувати" і "куштувати" різні значення мають))

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.