1. Forum
  2. >
  3. Topic: Welsh
  4. >
  5. "Maen nhw'n hoffi'r Gymraeg."

"Maen nhw'n hoffi'r Gymraeg."

Translation:They like Welsh.

January 28, 2016

12 Comments


https://www.duolingo.com/profile/PolMicheal

Dw i'n caru'r Gymraeg. ^_^


https://www.duolingo.com/profile/NoelGoetowski

"Dw i'n hoffi tatws."

-Eduardo


https://www.duolingo.com/profile/meilonn

Da iawn, Mr. Eduardo


https://www.duolingo.com/profile/meilonn

Dw i'n licio'r Gymraeg hefyd >v<


https://www.duolingo.com/profile/Cynphony

Isn't the r at the end of hoffi "the"


https://www.duolingo.com/profile/shwmae

Yes, you can call the Welsh language y Gymraeg, literally "the Welsh".


https://www.duolingo.com/profile/CivisRomanus

I understand that '(the) Welsh (language)' translates as y Gymraeg.

But in a previous exercise I had to translate 'Do you want to learn Welsh?', and I wrote:

Dych chi eisiau dysgu'r Gymraeg?

but this was wrong, the right answer being:

Dych chi eisiau dysgu Cymraeg?

According to Shwmae's comment, dysgu'r Gymraeg  should have been accepted.
Now I'm a bit puzzled about the use of the article before Cymraeg , or the name of any other language.


https://www.duolingo.com/profile/shwmae

Dych chi eisiau dysgu'r Gymraeg? and Dych chi eisiau dysgu Cymraeg? are both right. It's just this Duolingo course hasn't been put together very thoroughly in parts, so right answers are marked as wrong.


https://www.duolingo.com/profile/CivisRomanus

Thank you for the clarification.


https://www.duolingo.com/profile/mike_Cae_Llwyd

diolch yn fawr hefyd. i thought i'd misunderstood the 'r


https://www.duolingo.com/profile/HelenLucocq

why is this hoffi'r not hoffi?


https://www.duolingo.com/profile/shwmae

Welsh can be referred to as "Cymraeg" or "y Gymraeg" i.e. "the Welsh (language)". Both are correct.

Learn Welsh in just 5 minutes a day. For free.