"Ellos van a mantener sus bicicletas."

Übersetzung:Sie werden ihre Fahrräder erhalten.

Vor 3 Jahren

18 Kommentare


https://www.duolingo.com/fedi54

Der Satz ist so zweideutig: erhalten kann im Deutschen bedeuten, dass ich von jemandem etwas bekomme oder dass ich etwas in seinem Wert "erhalte" indem ich es Pflege. Dementsprechend müsste der Satz im zweiten Falle doch übersetzt werden: ..werden ihre Fahrräder pflegen bzw. reparieren. Das spanische Wort "mantener" habe ich spontan mit dem englischen "maintain" verknüpft, dann wäre "pflegen" naheliegend. Bin gespannt auf die Antwort.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Barbara924302

Eine gute Frage, die mir endlich die Duolingo-Übersetzung verständlich gemacht hat! Danke.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Kraiship
  • 15
  • 11
  • 10

Na ja, mantener drückt eher aus, dass man etwas beibehält, sichert oder auch wahrt (lt. Linguee). Somit dürfte dies im Deutschen bedeuten, dass man das Fahrrad instand hält bzw. wartet. Wenn man ein Fahrrad bekommt, nutzt man eher "obtener" oder "recibir"...

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/MarleneKalender

oder instandhalten

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/fedi54

Sehr gut, instandhalten gefällt mir am besten! Der PONS Vokabeltrainer übersetzt im übrigen "mantener al punto" mit "in Stand halten".

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/i9ra2

warten (von Wartung) müsste doch für mantener gelten?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Irmela.

Im Deutschen ist dies eine sinnentstellende Bedeutung! Niemals würde man hier das Wort erhalten nehmen!

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/QF75T5Ft
  • 15
  • 11
  • 9
  • 391

Das ist vielleicht nicht so üblich, von daher wäre Sie werden ihre Fahrräder pflgen. die bessere Übersetzung. Aber immerhin sind pflegen, erhalten, in Ordnung halten Synonyme.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/ErnestineHofer

Bekommen und erhalten ist gleichbedeutend. Erhalten ist eher nicht richtig, da es auch pflegen oder bewahren bedeutet.

Vor 10 Monaten

https://www.duolingo.com/ursulatisch57

warum geht: 'seine Fahrräder' nicht??

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/AKKASams

Mehrere Personen, die die Fahrräder EINER anderen Person warten. Stimmt. Aber vielleicht dann noch konstruierter als DUOLINGO ;)

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/hansdi04

... van a.... but no "pan a"

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/choppogo
  • 12
  • 11
  • 11
  • 8
  • 2

WIESO geht velo nicht???????

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/df_ch

Velo ist ein Schweizer Begriff. http://www.duden.de/rechtschreibung/Velo

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/choppogo
  • 12
  • 11
  • 11
  • 8
  • 2

ach so. danke.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/uh9q2X5H

es sollte auf deutsch eher "behalten" statt "erhalten" heißen.

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/obrigomm

Velo sollte auch als richtig gelten!

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Anette385696
  • 25
  • 11
  • 10
  • 583

Nein, der Kurs ist deutsch - spanisch. Im Deutschen gibt es kein "Velo".

Vor 3 Monaten
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.