"In June, it rains day after day."

Traducción:En junio, llueve día tras día.

Hace 6 años

33 comentarios


https://www.duolingo.com/eugenelearn

creo que otra traducción correcta podría ser : "en junio, llueve un dia trás otro"

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Yumi.V
  • 18
  • 8
  • 6
  • 5
  • 5

Seguro, pero la oración no dice "a day after another", dice "day after day"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/juancarlos161760

ya pero no se puede traducir de forma literal palabra a palabra de una lengua a otra, hay que hacerlo de forma que quede lo más cercana posible a la lengua a la que traduces.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Yumi.V
  • 18
  • 8
  • 6
  • 5
  • 5

Eso es así siempre y cuando la frase traducida al español sea inexistente, poco usada o no tenga sentido. Pero, en este caso, sí tiene sentido, existe y se utiliza bastante. Por otro lado, ambas frases existen en inglés, tanto "day after day" como "a day after another", por lo tanto, cada una tiene su traducción propia al español. No tiene sentido mezclar las traducciones si sendas frases tienen su correspondiente en español.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/DarwinMalave

Yo pienso lo mismo.... en junio, llueve un día tras otro

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/juancarlos161760

Estoy de acuerdo, es perfectamente válido e incluso más cercano a lo que se suele decir en español

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ElChiniNet

Sólo elimina la tilde de "trás" y creo que debería aceptarse como válido. ¿Lo has propuesto en la sección destinada a ello?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ArturoLari2

In juny,

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/KarenMorei6

acabo de traducirlo así y me lo reconoce como error

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Madvidart

"day" y "they" suenan igual? como los diferencio?

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/Cabukina

lo mejor esque pongas "escuchar mas lento"

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/salamandder

creo que son homofonos (suenan igual pero se escriben diferenes) se diferencian dependiendo de la frase, write y right tambien son homofonos escucha las dos palabras para que veas que es cierto xD

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Tonitore

por el contexto

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/vicent-1999
  • 14
  • 11
  • 9
  • 9
  • 8
  • 4

No suenan exactamente igual, pero son un sonido casi igual. En el primero se dice una d tocando la base de los dientes y en el segundo la d se pronuncia con la lengua entre los dientes

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ArturoLari2

What

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/MarianoFav

entiendo que "it" se omite en español, pero no me queda claro la funcion en esta oracion puntual en ingles

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Beetoasaber

¿te aclararon la duda? tampoco sé la función aqui en esta oracion

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Alexander9106

Desconozco si dos años después aun tengas la duda del porqué se coloca "it". Llover, aunque impersonal, sigue siendo un verbo que solo se puede conjugar para la tercera persona del singular por lo que siempre es necesario colocar "it" pues recordaras que en la mayor parte de los casos en inglés todo verbo necesita un sujeto (esto ocurre también para otros verbos impersonales que se refieren al estado de tiempo como tronar= it thunders, nevar= it snows, relampaguear= it lightens, etc.)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/rukawa58

mas o menos por que me la colocaron mala?, coloque en junio día tras día llueve, es lo mismo.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Alejandrap362110

Es necesario el "it"?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/markusenes

¿Podría ser In June rains day after day? ya se nombra al sustantivo y no hace falta el it

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/luisa.gueca

no, porque "june" forma parte del complemento circunstancial, no es el sujeto. en ingles siempre se necesita un sujeto para el verbo, y en esta impersonal se pone "it" de sujeto siempre

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Drebin

Creo que también debería valer "llueve un dia tras otro".

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Yumi.V
  • 18
  • 8
  • 6
  • 5
  • 5

Pero la frase no dice "... a day after another", por desgracia.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/estera.dia

Ala...por no poner la coma me lo da por mala...:))

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Ssussy-Q.

It is possible to say "day by day"?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Gabiluna03

Mi respuesta está correcta y debidamente traducida debió ser aceptada

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/sergiodragomir

no pronuncia el it es mudo???

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/GabrielaBay

y porque no se puede en junio, llueve diario, que es lo mismo.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/AdamLemus3

Le puche Antes de terminar

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/LUISJAVIER691142

En Junio llueve a diario

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JaimeVarga727492

En mayo también. Jee

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/Paloma463353

Me lo da incorrecto por no poner una coma, increible. Además con esa coma no está bien expresado

Hace 8 meses
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.