1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "En mars nous faisons de la s…

"En mars nous faisons de la soupe à partir d'asperges."

Traduction :Im März kochen wir Suppe aus Spargel.

January 28, 2016

25 messages


https://www.duolingo.com/profile/coto.i
  • 2319

Qu'est-ce que veut dire "A PARTIR d'asperges" ? Peut-on dire "de la soupe d'asperges", sans "a partir" ? Merci.


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

1) c'est fait à partir de [...] = c'est fait à base de [...] = c'est fait au moyen de [...] = c'est fait en [...]

2) oui mais alors il n'y aura QUE (=uniquement) des asperges dans la soupe (et de l'eau aussi), ce qui n'est pas très appétissant (car ça manque d'ingrédients).


https://www.duolingo.com/profile/OK_Corral

Non, il peut y a voir d'autres ingrédients (exmples : des pommes de terre, de la crème fraîche, du sel etc.) et ce sera toujours de la soupe d'asperges.


https://www.duolingo.com/profile/PatriceW1

Pourquoi n'écrit-on pas "Suppe aus Spargeln" avec "asperges" au datif pluriel ?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Nous regardons l'asperge comme matériel, comme du lait.


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Ce que veut dire Langmut, c'est que lorsque est précisé de quoi est fait une chose alors c'est vu comme une matière, donc c'est indénombrable. Pour cette raison, la soupe est ici faîte d'asperge (comme un matériau, tel du sable) et pas avec des asperges.


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Merci de trouver des meilleurs mots. :-)


https://www.duolingo.com/profile/berncol

Je comprends l'idée, Langmut. Mais les ingrédients permettant de réaliser la soupe peuvent aussi être "des asperges" ce qui donnerait "aus Spargeln". Est-ce aussi correct (Duo l'accepte) ?

De même en français, je peux faire de la "soupe à la tomate" ou de la "soupe aux tomates" : ce sera la même soupe, la première expression considère la tomate comme matière première, la seconde comme ingrédients, quelques fruits suffisent...

Pour les asperges, ce ne serait pas faux de faire "de la soupe à l'asperge" comme "... aux asperges".


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Il semble que le pluriel "Spargeln" est surtout suisse (https://www.duden.de/rechtschreibung/Spargel). Sinon le pluriel est "Spargel" sans 'n'.

Dans la plupart de l'Allemagne "Spargel" s'utilise comme un matériel comme c'est aussi le cas pour "Kohl" (chou).


https://www.duolingo.com/profile/berncol

Merci Langmut pour ces précisions concernant l'usage de Spargel. Donc plutôt collectif et masculin (sauf Süddeutschland et Suisse, féminin), et non collectif en Suisse avec un pluriel Spargeln.

Petite correction: pour un ensemble d'éléments, "la plupart de ..." se dit et signifie la majorité d'entre eux, mais pour un singulier, on dit "la plus grande partie de ...". Exemples: "La plupart des gens aiment le soleil", "La plupart des fleurs sont colorées", mais "Dans la plus grande partie de l'Allemagne 'Spargel' s'utilise comme un matériau, et c'est aussi le cas de Kohl" ... ;-)


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Merci beaucoup, berncol, pour cette correction et cette précision!


https://www.duolingo.com/profile/Alex678862

on peut boire un jus à partir des oranges ? on peut manger un pain à partir du chocolat?


https://www.duolingo.com/profile/berncol

Lisez les autres commentaires, vous verrez que cette traduction de Duo a déjà fait couler beaucoup d'encre.

Sans résultat pour le moment ! Mais peut-être que si vous signalez, vous aussi, que cette phrase ne se dirait jamais en français.... un contributeur de Duo vous entendra ? Qui sait, on s'est un peu lassé, depuis le temps, et quand on rencontre cette phrase, on la traduit par la proposition idiote que veut Duo, pour passer à la suite :-)


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

"Am März" se traduirait par "à mars" ce qui est bien évidemment incorrecte mais peut-on dire "Am Monat März" ?


https://www.duolingo.com/profile/Geomethrie

"am März" - c'est faux. "am Monat März - c'est faux aussi.
À mars de avril - von März bis April; en avril - im April;
Im Monat März, c'est possible.


https://www.duolingo.com/profile/GisleStrei

est : Spargelsoupe ? sans aus est-ce possible


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Encore une fois: merci de lire les autres commentaires avant d'en écrire un. Cela a déjà été discuté.

D'ailleurs, ce que tu as écrit est une mélange de français (soupe) et allemand (Spargel).


https://www.duolingo.com/profile/GisleStrei

merci, excusez - moi. Il me semble que les réponses n'y étaient pas lorsque j'ai posé la mienne, Mais... effectivement j'ai oublié un "p" à souppe,


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Et tu as un o de trop, ça s'écrit "Suppe" en allemand. ;-)


https://www.duolingo.com/profile/GisleStrei

Ah! vraiment cette soupe me pose des problèmes, cela ne m'étonne pas, je n'aime pas la soupe ou suppe etc. Merci Langmut de ta patience.


https://www.duolingo.com/profile/Alex678862

"En mars nous faisons de la soupe à partir d'asperges." comment ca "à partir d'asperges" ? :D


https://www.duolingo.com/profile/xxbully1

faisons de la soupe, est correct , sinon ça veut dire cuisiner la soupe


https://www.duolingo.com/profile/JeanCHAUVIN1

"im März kochen wir Spargelsuppe" devrait être accepté!

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.