1. Дискуссии
  2. >
  3. Раздел: English
  4. >
  5. "She is at a conference."

"She is at a conference."

Перевод:Она на конференции.

December 21, 2013

9 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/NATALENISH

почему здесь употребляется неопределенный артикль? Разве она находится не на какой-то конкретной конференции?


https://www.duolingo.com/profile/olimo

Зависит от контекста. Например:

  • Скажите, а где Наталья Владимировна? Мне бы с ней встретиться.

  • Она на конференции, зайдите в другой раз.

В этом случае будет "at a conference", т.к. в контексте данного разговора непонятно (да и не важно), что за конференция.

Другой вариант:

  • Скажите, где мне найти Наталью Владимировну?

  • У нас в университете сейчас проходит научная конференция по проблемам лингвистики. Она на конференции, загляните в перерыв в аудиторию 203.

Тут конференция уже конкретная (обозначена до этого предложения). Можно даже сказать "Она на этой конференции", и в английском тоже будет "at the conference".

Отдельное предложение без контекста, как здесь, должно приниматься и с определенным, и с неопределенным артиклем. Если это не так, используйте меню "Сообщить о проблеме" - "Мой ответ должен быть принят".


https://www.duolingo.com/profile/gribochek25

Спс оч. интересно!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Aleksandr954417

Если бы хотели сказать, что она находится на конкретной (известной слушающему) конференции, то употребили бы определённый артикль. А так как использовали неопределённый артикль, то значит, хотели выразить мысль, что она находится на какой-то там конференции. Для того артикли и существуют.


https://www.duolingo.com/profile/albur32

Не совсем пойму когда ставится on а когда at She is at a conference. She is on a conference. - так не правильно?


https://www.duolingo.com/profile/olimo

Во многих случаях сочетание слова с предлогом нужно просто запомнить. Русское "на" переводится английским "on" в случаях типа "на столе", "на диване", а в более сложных случаях (когда речь не идет о непосредственном расположении какого-то объекта на каком-то другом объекте) может быть и другой предлог. И наоборот - "on" может использоваться тогда, когда по-русски "на" не говорят, например, "on Monday" - "в понедельник".


https://www.duolingo.com/profile/albur32

спасибо за разъяснение... ну а вообще She is on a conference - является ошибкой? или просто не принято так разговаривать?


https://www.duolingo.com/profile/olimo

Это одно и то же))


https://www.duolingo.com/profile/kultya_85

Добавьте еще вариант "Она на совещании".

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.